Porównanie tłumaczeń Kpł 23:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A każda dusza, która w tym właśnie dniu wykonywać będzie jakąkolwiek pracę, wytępię tę duszę spośród jej ludu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdego, kto by w tym dniu wykonywał jakąkolwiek pracę, wytępię spośród jego ludu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także każdego, kto będzie wykonywał jakąkolwiek pracę w tym dniu, zgładzę spośród jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także, ktobykolwiek czynił robotę jaką w tenże dzień, wytracę człowieka tego z pośrodku ludu jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a która by jakąkolwiek robotę robiła, zgładzę ją z ludu jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdego człowieka, który będzie pracował tego dnia, wytracę spośród jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Każdego, kto w tym dniu wykonywać będzie jakąkolwiek pracę, wytępię spośród jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Każdego, kto będzie pracował w tym dniu, wytracę spośród jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdego człowieka, który wtedy wykonywałby jakąkolwiek pracę, usunę z jego ludu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie każdego, kto w tym dniu będzie wykonywał jakąś pracę, wyłączę spośród jego ludu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I każdego człowieka, który będzie wykonywał zakazane czynności właśnie tego dnia - tego człowieka Ja zniszczę spośród jego ludu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І всяка душа, яка чинитиме діло саме в цьому дні, та душа вигубиться з свого народу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszelką też osobę, która by wykonała jakąkolwiek robotę w ten dzień tę duszę wytracę spośród jej ludu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A co się tyczy każdej duszy, która by w tym dniu wykonywała jakąkolwiek pracę – ja zgładzę tę duszę spośród jej ludu.