Porównanie tłumaczeń Kpł 24:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdy, kto zabije* jakąkolwiek duszę człowieka,** będzie musiał umrzeć.*** ****[*Lub: śmiertelnie uderzy.][**kto zabije (...) człowieka, נֶפֶׁש אָדָם מֹות יּומָת וְאִיׁשּכִי יַּכֶהּכָל־ , lub: kto zabije jakiegokolwiek człowieka l. śmiertelnika.][***Prawo równej odpłaty znane jest też jako lex talionis, 30 24:17L.][****20 21:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten, kto zabije jakiegokolwiek człowieka,[216] będzie musiał ponieść śmierć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Każdy, kto zabije jakiegokolwiek człowieka, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także jeźliby kto zabił jakiegokolwiek człowieka, śmiercią umrze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto by uderzył i zabił człowieka, śmiercią niech umrze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ktokolwiek zabije człowieka, będzie ukarany śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeli kto zabije człowieka, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto zabije człowieka, poniesie śmierć.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ten, kto śmiertelnie pobił człowieka, zostanie ukarany śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto zabije człowieka, musi ponieść śmierć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli człowiek uderzy jakąś ludzką istotę, [również kobietę lub dziecko, i ofiara umrze], musi ponieść śmierć.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І людина, яка побє душу людини і вона помре, хай смертю помре.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto by też zabił jakąkolwiek istotę ludzką będzie wydany na śmierć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA jeśli ktoś śmiertelnie ugodzi jakąś duszę ludzką, ma bezwarunkowo zostać uśmiercony.