Porównanie tłumaczeń Kpł 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A kapłan spali to na ołtarzu jako pokarm* wdzięcznego daru dla JHWH.[*pokarm, לֶחֶם (lechem); wg G: przyjemną woń, ὀσμὴ εὐωδίας. Pierwotnie לֶחֶם odnosił się do mięsa, co może wskazywać wczesny okres praktyk ofiarniczych jako mających dostarczać pożywienia bogom (zob. 230 50:7-15). Występuje w połączeniu z wdzięcznym darem (אִּׁשֶה) np. w: 30 21:6, 8, 17, 21, 22;30 22:25; 40 28:2; 330 44:7. W późniejszym okresie odnoszone do pożywienia dla ognia (30 3:11L.).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kapłan spali to na ołtarzu jako pokarm wdzięcznego daru dla PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan spali to na ołtarzu. To jest pokarm ofiary ogniowej dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I spali je kapłan na ołtarzu na strawę ognia i obiaty PANU.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kapłan zamieni to w dym na ołtarzu jako pokarm, ofiarę spalaną dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A kapłan spali to na ołtarzu jako pokarm ofiary ogniowej dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kapłan spali to na ołtarzu jako pokarm, ofiarę spalaną dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy kapłan spali to na ołtarzu. To jest ofiara pokarmu spalanego dla PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kapłan spali to na ołtarzu, [wyda] na pastwę płomieni ku czci Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I kohen zmieni je w wonny dym na ołtarzu jako pokarm [podsycający płomień oddania] ogniowego dla Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
принесе священик на жертівник як милий запах, жертва Господеві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kapłan puści to z dymem na ofiarnicy – to jest pokarm, ofiara ogniowa dla WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I kapłan zamieni to w dym na ołtarzu jak pokarm, ofiarę ogniową dla Jehowy.