Porównanie tłumaczeń Jr 20:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I kazał Paszchur wychłostać proroka Jeremiasza i skazał go na dyby,* które były w Górnej Bramie Beniamina przy domu JHWH.**[*dyby, מַהְּפֶכֶת (mahpechet), trzykrotnie u Jeremiasza (300 20:2, 3;300 29:26) i raz w 140 16:10, może chodzić o innego rodzaju zamknięcie, 300 20:2L.][**Północna brama na dziedziniec wewnętrzny świątyni, leżała wyżej niż brama na dziedziniec zewnętrzny, zob. 330 8:3;330 9:2.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozkazał on wychłostać proroka Jeremiasza i zakuć go w dyby, które znajdowały się w górnej Bramie Beniamina przy świątyni PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Paszchur uderzył proroka Jeremiasza, i zakuł go w dyby, które były w Górnej Bramie Beniamina, przy domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ubił Fassur Jeremijasza proroka, i dał go do więzienia, które było najwyższe w bramie Benjaminowej, a ta była przy domu Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uderzył Fassur Jeremiasza proroka, i wsadził go do kłody, która była w wyższej bramie Beniaminowej w domu PANSKIM.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I kazał Paszchur poddać chłoście proroka Jeremiasza i zakuć go w kłodę, która się znajdowała w Górnej Bramie Beniamina, w domu Pańskim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I Paszchur kazał proroka Jeremiasza wychłostać, i zakuł w dyby, które były w Górnej Bramie Beniamina przy świątyni Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Paszchur kazał wychłostać proroka Jeremiasza i zakuć go w dyby, które były w Wyższej Bramie Beniamina, przy domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Paszchur kazał ubiczować proroka Jeremiasza i zakuć w dyby, które były przy górnej bramie Beniamina, w domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Paszchur kazał poddać chłoście proroka Jeremiasza i wtrącił go do lochu znajdującego się przy górnej bramie Beniamina w [obrębie] Świątyni Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вдарив його і вкинув його до ями, що була в брамі відлученого горішного дому, який був в господньому домі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Paszchur obił proroka Jeremjasza oraz osadził go w więzieniu, które było w górnej bramie Binjamina, przy Domu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Paszchur uderzył proroka Jeremiasza i wsadził go w dyby znajdujące się w Górnej Bramie Beniamina, która była w domu Jehowy.