Porównanie tłumaczeń Ez 34:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapewnię im pokój w czasie zasiewu* i nie będą już zgromadzeni na głód w kraju ani nie będą już w pohańbieniu u narodów.[*pokój w czasie zasiewu, za G, φυτὸν εἰρήνης, wzrost (w) pokoju; wg MT: zasiew dla imienia l. sławny (u wszystkich) zasiew, l. wyjątkowy zasiew, מַּטָע לְׁשֵם . Metateza dla imienia, לשם , na: pokój, שלם (?).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zapewnię im pokój w czasie zasiewów,[150] nie będą już cierpieć głodu w kraju ani nie będą w pogardzie u narodów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wzbudzę im sławną latorośl i już nie będą niszczeni głodem w ziemi, ani nie będą znosili zniewag pogan.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wzbudzę im latorośl sławną, że nie będą więcej głodem niszczeni na ziemi, ani poniosą pohańbienia od pogan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wzbudzę im płód mianowany, a nie będą więcej umniejszeni głodem w ziemi ani poniosą więcej sromoty narodów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprawię, że nastanie dla nich urodzaj, o którym będzie głośno, by już nie dręczył ich głód w kraju i by nie musieli znosić szyderstwa narodów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wywiodę dla nich bujną roślinność, tak że już nie będą ofiarami głodu w kraju ani nie będą już znosić zniewag narodów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ustanowię im wspaniałą uprawę. Nie będzie więcej w kraju cierpiących głód. Nie będą więcej znosić zniewagi narodów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przygotuję dla nich wspaniały ogród. Nikt już nie będzie cierpiał głodu w kraju. Nie będą już znosić zniewag narodów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wzbudzę im szczep o [słynnym] imieniu. Nie będzie więcej w kraju tych, którzy giną z głodu. Nie będą już znosiły lżenia narodów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Я підніму їм сад миру, і більше не будуть вигублені голодом на землі, і більше не носитимуть погорду народів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyprowadzę im szczep ku chwale, a w kraju nie będą niszczone głodem; nie poniosą też pohańbienia od narodów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼ ”I dla imienia wzbudzę im zasadzenie, i już nie będzie ich w tym kraju zabierać klęska głodu, i nie będą już znosić upokorzenia od narodów.