Porównanie tłumaczeń Ez 40:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zaprowadził mnie tam, a oto był (tam) człowiek,* który z wyglądu był jakby ze spiżu. Miał on w swej ręce lniany sznur i pręt mierniczy,** a stał w bramie.[*Lub: mężczyzna, אִיׁש , ἀνήρ.][**330 8:2; 730 11:1; 730 21:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam właśnie mnie zaprowadził. Zastałem tam jakiegoś mężczyznę. Wyglądał, jakby był z brązu. Miał w ręku lniany sznur oraz pręt mierniczy. Stał w bramie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaprowadził mnie tam, a oto mąż, który z wyglądu był jakby ze spiżu, miał lniany sznur w ręku i pręt mierniczy, a stał w bramie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przywiódł mię tam, a oto mąż, który był na wejrzeniu jako kształt miedzi, mając sznur lniany w ręce swej i laskę ku rozmierzaniu, a ten stał w bramie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wwiódł mię tam: a oto mąż, którego kształt był jako kształt miedzi a sznur lniany w ręce jego i trzcina miary w ręce jego, a stał w bramie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaprowadził mnie tam, i oto ukazał się wtedy mąż, który miał wygląd, jakby był z brązu; miał on lniany sznur w ręce oraz mierniczy pręt. Stał przy bramie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeniósł mnie tam, a oto był tam mąż, który wyglądał tak, jakby był ze spiżu; miał on w ręku lniany sznur i pręt mierniczy, a stał w bramie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wprowadził mnie tam. Oto mężczyzna, którego wygląd był jak wygląd spiżu, miał w swym ręku lniany sznur i trzcinę mierniczą. Stał on w bramie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wprowadził mnie tam. A oto w bramie stał ktoś, kto wyglądał, jakby był z brązu. Miał on w ręku lniany sznur i pręt mierniczy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaprowadził mię tam. A oto mąż, którego wygląd był podobny do spiżu, miał w swym ręku lniany sznur i trzcinę mierniczą. Stał on w bramie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він ввів мене туди, і ось чоловік, і його вид був наче вид міді, що блистить, і в його руці був шнурок будівничих і тростина мірки, і він стояв при брамі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam mnie przyprowadził; a oto mąż, którego spojrzenie było jakby spojrzeniem kruszcu. Stał on w bramie, a w swej ręce trzymał lniany sznur oraz mierniczy pręt.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaprowadził mnie tam, a oto był tam jakiś mąż. Swym wyglądem przypominał wygląd miedzi, a w ręce miał lniany sznur oraz trzcinę mierniczą i stał w bramie.