Porównanie tłumaczeń Ez 43:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A palenisko: cztery łokcie wysokości; i z paleniska dla ofiar wystają w górę cztery narożniki.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Palenisko ma mierzyć cztery łokcie wysokości, a z paleniska dla ofiar mają wystawać w górę cztery narożniki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale sam ołtarz ma mieć cztery łokcie wysokości, a z ołtarza w górę — cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale sam ołtarz niech będzie na cztery łokcie, a z ołtarza w górę cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A sam Ariel na cztery łokcie; a od Ariela aż ku górze cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Palenisko miało cztery łokcie [wysokości], a znad paleniska wystawały cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Palenisko dla ofiar ma cztery łokcie wysokości; z paleniska dla ofiar wystają cztery narożniki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Natomiast palenisko: cztery łokcie. Od paleniska wzwyż wznosiły się cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Palenisko - cztery łokcie. Nad paleniskiem wznoszą się cztery rogi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Palenisko ma być cztery łokcie [wysokie]. Od paleniska w górę wznoszą się cztery rogi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І аріїл чотири лікті, і від аріїла і понад роги лікоть.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś samo ognisko – cztery łokcie, a nad ogniskiem sterczą cztery narożniki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I palenisko ołtarza ma cztery łokcie, a z paleniska ołtarza wznoszą się w górę cztery rogi.