Porównanie tłumaczeń Ez 43:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I weźmiesz nieco z jego krwi, i nałożysz ją na cztery jego narożniki i na cztery narożniki uskoku, i na listwę wokoło – tak oczyścisz go z grzechów i dokonasz przebłagania* za jego winę.**[*Lub: okrywać jego winę.][**30 16:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Weźmiesz nieco z jego krwi i pomażesz nią cztery narożniki paleniska, cztery narożniki uskoku oraz listwę wokoło. Tak oczyścisz go od skalania grzechem i dokonasz przebłagania za związane z nim winy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy weźmiesz z jego krwi i nałożysz na cztery rogi, na cztery narożniki odstępu i na obramowanie wokoło. W ten sposób oczyścisz go i poświęcisz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Weźmiesz tedy ze krwi jego, a włożysz na cztery rogi jego, i na cztery węgły przepasania, i na kraniec w około; a tak go oczyścisz, i poświęcisz go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wziąwszy ze krwie jego, włożysz na cztery rogi jego i na cztery węgły kraju, i na koronę wokoło, i oczyścisz ji, i poświęcisz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I masz wziąć jego krew i skropić nią cztery rogi ołtarza oraz cztery rogi odstępu i obramowanie dokoła; masz go z grzechów oczyścić i dokonać na nim przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I weźmiesz nieco z jego krwi, by nią pomazać cztery narożniki, cztery węgły wyskoku i listwę wokoło; tak masz go oczyścić z grzechów i zmazać jego winę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Weźmiesz trochę jego krwi, pokropisz nią cztery rogi, cztery narożniki obramowania i gzyms wokół. Oczyścisz go i dokonasz przebłagania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Weźmiesz jego krew, namaścisz nią cztery rogi ołtarza, cztery narożniki obramowania i gzyms wokoło. Tak oczyścisz go i dokonasz zadośćuczynienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Weźmiesz z jego krwi i wylejesz ją na cztery rogi [ołtarza] i na cztery narożniki podstawy, i na obramowania wokoło, i dokonasz jego oczyszczenia i jego pojednania.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І візьмуть з його крови і поставлять на чотири роги жертівника, і на чотири кути осідку милосердя, і на основу довкруги, і надолужать за нього.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
po czym weźmiesz nieco jego krwi i nałożysz na cztery jej narożniki oraz na galerię, która jest wokoło; tak oczyścisz ją oraz rozgrzeszysz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I weź trochę jego krwi, i posmaruj nią owe cztery rogi oraz cztery narożniki okalającego gzymsu i obramowanie dookoła, i oczyść go z grzechu oraz dokonaj przebłagania za niego.