Porównanie tłumaczeń Jo 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A JHWH wyznaczył wielką rybę, by połknęła Jonasza. I przebywał Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.*[*470 12:40]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN natomiast wyznaczył wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I przebywał Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I modlił się Jonasz do PANA, swego Boga, we wnętrznościach tej ryby;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nagotował PAN rybę wielką, żeby połknęła Jonasza. I był Jonasz w brzuchu ryby trzy dni i trzy nocy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z wnętrzności ryby modlił się Jonasz do Pana, Boga swego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Pan wyznaczył wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I był Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN zaś posłał wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I przebywał on w jej wnętrzu trzy dni i trzy noce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN posłał wielką rybę, żeby połknęła Jonasza. I Jonasz był we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe jednak zrządził, że jakaś wielka ryba połknęła Jonasza; i przebywał Jonasz we wnętrzu ryby trzy dni i trzy noce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь приказав великому китові поглотити Йону. І Йона був в животі кита три дні і три ночі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY wyznaczył wielką rybę, by pochłonęła Jonasza. I Jonasz przebył we wnętrzu tej ryby trzy dni i trzy noce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Jonasz modlił się z wnętrza ryby do Jehowy, swego Boga,