Porównanie tłumaczeń Lb 6:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie zanieczyści się (nawet) przy swoim ojcu ani przy swojej matce, (ani) przy swoim bracie, (ani) przy swojej siostrze, ma bowiem na swojej głowie oznakę* (oddzielenia dla) swego Boga.[*oznaka, נֵזֶר (nezer), zob. oznaka poświęcenia (נֵזֶר הַּקֹדֶׁש) w 30 8:9.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie zanieczyści się nawet przy swoim ojcu ani matce, przy swoim bracie ani siostrze, ma bowiem na głowie znak oddzielenia się dla Boga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie zanieczyści się przy ojcu, matce, bracie czy siostrze, którzy umarli, gdyż ma na głowie poświęcenie dla swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad ojcem swym, i nad matką swą, nad bratem swym, i nad siostrą swą, nie splugawi się, gdyby zmarli; albowiem poświęcenie Boga swego ma na głowie swojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ani się i ojca, i matki, i brata, i siostry pogrzebem zmaże: bo poświęcenie Boga jego jest na głowie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet przy swoim zmarłym ojcu, matce, bracie czy siostrze nie może ściągnąć na siebie nieczystości, gdyż nosi na swej głowie [znamię] poświęcenia dla Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie będzie się zanieczyszczał nawet przy swoim zmarłym ojcu, matce, bracie i siostrze swojej, gdyż na jego głowie jest znak poświęcenia się swojemu Bogu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet z powodu swego zmarłego ojca, matki, brata czy siostry nie może się zanieczyścić, ponieważ nosi na swej głowie znak poświęcenia dla swego Boga.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wolno mu się zanieczyścić nawet przez zetknięcie się ze zwłokami ojca lub matki, brata lub siostry. Nosi on bowiem na swojej głowie znak poświęcenia Bogu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie zanieczyści się ani przy zmarłym ojcu, ani przy matce, bracie czy siostrze, bo nosi na swej głowie [znak] ślubowania swemu Bogu.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Nawet jeżeli] jego ojciec, matka, brat albo siostra umrą, nie dopuści, by stał się rytualnie skażony [przez kontakt z ich zwłokami], bo korona Boga jest na jego głowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
До батька і до матері і до брата і до сестри, не опоганиться від них, коли вони помруть, бо молитва його Бога на ньому на його голові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie zanieczyści się ani przy ojcu, ani przy swojej matce, ani przy bracie, ani przy swojej siostrze kiedy umrą; gdyż ma na swojej głowie uświęcenie swojego Boga.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie wolno mu skalać się nawet z powodu swego ojca ani swej matki, ani swego brata, ani swej siostry, jeśli umrą, ma bowiem na głowie znak nazireatu dla swego Boga.