Porównanie tłumaczeń So 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się wybrzeże morskie* pastwiskiem, podwórzem** pasterzy i zagrodą dla stad.[*wybrzeże morskie : brak w G.][**podwórzem, ּכְרֹת (kerot), hl, być może: wg G: Kreta, Κρήτη.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wybrzeże morskie stanie się pastwiskiem, podwórzem pasterzy i zagrodą dla stad.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wybrzeże morskie będzie przeznaczone na schroniska i budki dla pasterzy, i na zagrody dla trzód.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie sznur morski odpoczynieniem pasterzów i oborami bydła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będzie wybrzeże morskie pastwiskiem - legowiskiem pasterzy i [miejscem] na zagrody dla trzód.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I stanie się kraj nadmorski wygonami dla pasterzy i szałasami dla trzód,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Morskie wybrzeże stanie się łąką, schronieniem pasterzy i zagrodami dla trzody.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wybrzeże morskie zamienię w pastwiska, legowiska dla pasterzy i w zagrody dla bydła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wybrzeże kreteńskie zamieni się w pastwiska dla pasterzy i w zagrody dla owiec.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Крит буде пасовиськом пастухів і для отари овець,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pas nadmorski zamieni się w pastwisko, w miejsce dla pasterzy oraz owczarnie dla stad.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I region nad morski zamieni się w pastwiska – ze studniami dla pasterzy i kamiennymi zagrodami dla owiec.