Porównanie tłumaczeń Łk 5:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Rozeszło się zaś bardziej słowo o Nim i schodziły się tłumy wielkie słuchać i być uleczanymi przez Niego ze słabości ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zaczęło więc tym bardziej rozchodzić się słowo* o Nim, tak że wielkie tłumy** schodziły się, aby Go słuchać i doznać uzdrowienia*** ze swoich słabości.[*470 9:26][**470 4:25; 480 3:8; 500 6:2][***480 1:34; 480 6:56]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Rozeszło się zaś bardziej słowo o nim i schodziły się tłumy liczne słuchać i być uzdrawianymi ze słabości ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Rozeszło się zaś bardziej słowo o Nim i schodziły się tłumy wielkie słuchać i być uleczanymi przez Niego ze słabości ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak wieść o Nim tym bardziej się rozchodziła. Skutek był taki, że wielkie tłumy przychodziły, żeby Go słuchać i doznać uzdrowienia ze swoich słabości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wieść o nim jeszcze bardziej się rozchodziła. I schodziły się wielkie tłumy, aby go słuchać i aby ich uzdrowił z chorób.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rozchodziła się tem więcej powieść o nim; i schodziły się mnóstwa wielkie, aby go słuchały i uzdrowieni byli od niego od niemocy swoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozchodziła się o nim więcej powieść, i schodziły się wielkie rzesze, aby słuchali i byli uzdrowieni od niemocy swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz tym szerzej rozchodziła się Jego sława, a liczne tłumy zbierały się, aby Go słuchać i uzyskać uzdrowienie z ich niedomagań.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rozchodziła się tym bardziej wieść o nim, i schodziły się wielkie tłumy, aby go słuchać i dać się uzdrowić z chorób swoich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wieść o Nim rozpowszechniała się jednak coraz bardziej. Wielkie tłumy schodziły się, aby Go słuchać i leczyć się ze swoich dolegliwości.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tym bardziej jednak rozchodziła się wieść o Nim i wielkie tłumy gromadziły się, aby Go słuchać i doznać uzdrowienia ze swoich chorób.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wieść o Nim coraz szerzej się rozchodziła. Wielkie rzesze przybywały, żeby słuchać i otrzymywać uzdrowienie ze swoich chorób.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wieść o Jezusie rozpowszechniała się jednak coraz bardziej i mnóstwo ludzi przychodziło słuchać go i leczyć się u niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wieść o Nim rozchodziła się coraz bardziej i wielkie tłumy przybywały, aby Go słuchać i uzyskać zdrowie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Розійшлася далеко чутка про нього, і сходилися великі юрби, щоб послухати й вилікуватися [в нього] від своїх недуг.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Przechodził na wskroś zaś bardziej ten odwzorowany wniosek z około niego, i schodziły się tłumy wieloliczne słuchać i być pielęgnowane od słabości swoich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz słowo o nim rozeszło się jeszcze bardziej, więc przychodziły liczne tłumy, słuchać oraz być przez niego uzdrawianym od licznych chorób.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz wieść o Jeszui szerzyła się tym bardziej, tak że wielkie tłumy gromadziły się, aby słuchać i doznać uzdrowienia ze swych chorób.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz słowo o nim tym bardziej się rozchodziło i wielkie tłumy gromadziły się, żeby słuchać oraz dostąpić uleczenia ze swych chorób.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jednak wieść o tym rozniosła się bardzo szybko i ogromne tłumy ludzi przychodziły do Jezusa, aby Go słuchać i doznawać uzdrowienia z chorób.