Porównanie tłumaczeń Łk 5:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Aby zaś wiedzielibyście że władzę ma Syn człowieka na ziemi odpuszczać grzechy powiedział który jest sparaliżowanym tobie mówię wstań i wziąwszy łoże twoje idź do domu twojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy* ma na ziemi władzę odpuszczać grzechy** – powiedział sparaliżowanemu: Mówię ci: Wstań, weź swoje posłanie i idź do swego domu!***[*470 8:20; 490 2:7; 500 5:27; 570 2:7][**470 28:18][***500 5:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Aby zaś widzieliście, że Syn Człowieka władzę ma na ziemi odpuszczać grzechy powiedział sparaliżowanemu: Tobie mówię, podnieś się i zabrawszy lektykę twą, idź do domu twego.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Aby zaś wiedzielibyście że władzę ma Syn człowieka na ziemi odpuszczać grzechy powiedział który jest sparaliżowanym tobie mówię wstań i wziąwszy łoże twoje idź do domu twojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wiedzcie jednak, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę przebaczania grzechów. I tu polecił sparaliżowanemu: Wstań, złóż posłanie. Możesz iść do domu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi moc przebaczać grzechy — powiedział do sparaliżowanego: Mówię ci: Wstań, weź swoje posłanie i idź do domu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale iżbyście wiedzieli, że Syn człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł powietrzem ruszonemu:) Tobie mówię: Wstań, a wziąwszy na się łoże swoje, idź do domu twego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz abyście wiedzieli, iż syn człowieczy ma władzą na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł ruszonemu powietrzem): Tobie mówię, wstań a weź łóżko twoje, a idź do domu twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Otóż żebyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów – rzekł do sparaliżowanego: Mówię ci, wstań, weź swoje łoże i idź do domu!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma moc na ziemi odpuszczać grzechy, rzekł do sparaliżowanego: Powiadam ci: Wstań, podnieś łoże swoje i idź do domu swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Abyście jednak wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów – powiedział do sparaliżowanego: Mówię ci, wstań, weź swoje nosze i idź do domu!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Abyście się jednak przekonali, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów - powiedział do człowieka sparaliżowanego - mówię ci, wstań! Weź swoje nosze i idź do domu!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Abyście jednak wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów” — tu zwrócił się do sparaliżowanego — „rozkazuję ci: wstań, weź swoje nosze i idź do swojego domu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A iżbyście wiedzieli, iż zwierzchność ma Syn człowieczy na ziemi odpuszczać grzechy, (rzekł ruszonemu Paraliżem) Tobie mówię: Wstań; a wziąwszy łóżko twoje, idź do domu twego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale byście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma władzę odpuszczania grzechów na ziemi - powiedział do sparaliżowanego: - Mówię ci, wstań, weź nosze i idź do domu!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Але щоб ви знали, що Син Людський має владу на землі відпускати гріхи, - сказав паралізованому: Кажу тобі, встань, візьми своє ложе та йди до своєї оселі.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Aby zaś od przeszłości wiedzielibyście że określony syn określonego człowieka samowolną władzę do wybycia na zewnątrz ma na ziemi puszczać od siebie uchybienia - rzekł temu uwolnionemu obok-pomijając ciało: Tobie powiadam, wzbudzaj w górę i uniósłszy to małe łoże twoje wyprawiaj się do domu twego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieka ma władzę odpuszczać grzechy na ziemi, powiedział sparaliżowanemu: Tobie mówię, wstań, zabierz swoje łoże oraz idź do twojego domu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale posłuchajcie! Dowiodę wam, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów". I powiedział do paralityka: "Mówię ci: wstań, weź swą matę i idź do domu!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale żebyście wiedzieli, iż Syn Człowieczy ma na ziemi władzę przebaczać grzechy...” rzekł do sparaliżowanego: ”Mówię ci: Wstań i weź swoje małe łoże, i idź do domu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Udowodnię wam jednak, że Ja, Syn Człowieczy, mogę odpuszczać grzechy. I zwrócił się do sparaliżowanego: —Jesteś uzdrowiony! Zabierz swoje nosze i idź do domu!