Porównanie tłumaczeń Łk 5:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział do nich czy możecie synów sali weselnej w którym oblubieniec z nimi jest uczynić by pościć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jezus zaś powiedział do nich: Czy jesteście w stanie sprawić, by goście weselni* pościli, póki jest z nimi pan młody?**[*goście weselni, υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος, idiom hbr. synowie komnaty weselnej, zob. 470 9:15.][**500 3:29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Jezus powiedział do nich: Czy możecie synów weselnej komnaty, w tym (czasie co) pan młody z nimi jest, uczynić (poszczącymi)?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś powiedział do nich czy możecie synów sali weselnej w którym oblubieniec z nimi jest uczynić (by) pościć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy zmuszacie gości do postu — zapytał ich Jezus — dopóki na weselu jest z nimi pan młody?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on im odpowiedział: Czy możecie sprawić, żeby przyjaciele oblubieńca pościli, dopóki jest z nimi oblubieniec?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on im rzekł: Izali możecie uczynić, żeby synowie łożnicy małżeńskiej pościli, póki z nimi jest oblubieniec?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którym on rzekł: Zali możecie uczynić, żeby synowie oblubieńcowi pościli, póki z nimi jest oblubieniec?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A Jezus rzekł do nich: Czy możecie nakłonić gości weselnych do postu, dopóki pan młody jest z nimi?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Jezus rzekł do nich: Czy możecie sprawić, by uczestnicy wesela, dopóki oblubieniec jest z nimi, pościli?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to Jezus odpowiedział: Czy można wymagać, by goście weselni zachowywali post, kiedy pan młody jest z nimi?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus im odpowiedział: „Czy możecie sprawić, aby goście weselni pościli, gdy pan młody jest z nimi?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jezus odpowiedział im: „Czy możecie kazać drużbom pana młodego pościć, gdy ten pan młody jest z nimi?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on rzekł do nich: Nie możecie uczynić żeby synowie łożnice małżeńskiej, póki Oblubieniec z nimi jest, pościli?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezus powiedział do nich: - Czyżbyście chcieli, żeby goście weselni pościli, gdy pan młody jest z nimi?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він промовив до них: Чи можете ви змусити поститися весільних гостей, доки молодий з ними?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś Iesus rzekł istotnie do nich: Czyż możecie tych synów tego przybytku oblubieńca, w którym czasie oblubieniec wspólnie z nimi jest, uczynić mogącymi pościć?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on do nich powiedział: Czy możecie te dzieci małżeńskiej komnaty uczynić poszczącymi, w czasie gdy oblubieniec jest z nimi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua powiedział im: "Czy można zmusić gości weselnych do postu, gdy pan młody jest wciąż z nimi?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jezus im rzekł: ”Czyż możecie sprawić, żeby przyjaciele oblubieńca pościli, gdy oblubieniec jest z nimi?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Czy można wymagać, aby goście na weselu, będąc z panem młodym, nie spożywali potraw?—zapytał Jezus.