Porównanie tłumaczeń Pwt 11:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uczcie ich też waszych synów – mów o nich, gdy przebywasz w swym domu* i** gdy odbywasz drogę, gdy kładziesz się i wstajesz.[*w swym domu : wg PS: w domu.][**W PS brak spój w tym i następnym przypadku w tym wersecie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uczcie ich też swoje dzieci[74] — mów o nich, gdy jesteś w domu, gdy odbywasz drogę, przed snem i kiedy wstajesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nauczcie ich swoje dzieci, rozmawiając o nich, gdy siedzisz w domu i gdy będziesz w drodze, gdy się kładziesz i gdy wstajesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nauczajcie ich synów waszych, rozmawiając o nich, gdy usiędziesz w domu twym, i gdy będziesz w drodze, i gdy się układziesz, i gdy wstaniesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nauczajcie syny wasze, aby je rozmyślali, kiedy siedzieć będziesz w domu twym i chodzić będziesz w drodze, i układziesz się, i wstaniesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nauczcie ich wasze dzieci, powtarzając je im, gdy przebywacie w domu, gdy idziecie drogą, gdy kładziecie się i wstajecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nauczajcie ich swoich synów, mówiąc o nich, gdy siedzisz w domu i gdy jesteś w drodze, i gdy się kładziesz, i gdy wstajesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nauczajcie ich waszych synów, mówiąc o nich, gdy przebywacie w domu, idziecie drogą, gdy się kładziecie i wstajecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nauczcie ich wasze dzieci i mówcie o nich przebywając w domu, idąc drogą, kładąc się spać i wstając ze snu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wpajajcie je waszym synom, opowiadajcie o nich zarówno przebywając w domu, jak i idąc drogą, kładąc się na spoczynek, jak i powstając.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Od wczesnego dzieciństwa] będziesz uczył tych [słów] swoich synów, [żeby byli przyzwyczajeni] mówić o nich, gdy będziesz siedział w swym domu i gdy będziesz w drodze, gdy będziesz się kładł [w nocy] i gdy wstaniesz [rano].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І навчите ваших дітей говорити їх коли сидять в хаті і ходять в дорозі і лежать і встають.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nauczajcie ich waszych synów, mówiąc o nich, gdy będziesz w twoim domu, gdy pójdziesz drogą, gdy się położysz i gdy wstaniesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nauczajcie ich też swoich synów, mówiąc o nich, gdy siedzisz w domu i gdy idziesz drogą, i gdy się kładziesz, i gdy wstajesz.