Porównanie tłumaczeń Sdz 6:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gedeon wziął więc dziesięciu* ludzi spośród swoich sług i uczynił tak, jak mu polecił JHWH, ale ponieważ bał się domu swojego ojca oraz mieszkańców miasta, nie zrobił tego w dzień, lecz zrobił to w nocy.[*Wg G A : trzynastu, τρεῖς καὶ δέκα.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gedeon wziął więc dziesięciu[50] ludzi spośród swoich sług i uczynił tak, jak mu PAN polecił. Bał się jednak rodziny swego ojca oraz mieszkańców miasta, dlatego nie zrobił tego w dzień — zabrał się za to w nocy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziął więc Gedeon dziesięciu mężczyzn spośród swoich sług i uczynił tak, jak PAN mu rozkazał. A ponieważ bał się domu swego ojca i mieszkańców miasta, nie uczynił tego za dnia, lecz uczynił to w nocy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wziąwszy tedy Giedeon dziesięć mężów z sług swoich, uczynił jako mu rozkazał Pan; a iż się bał domu ojca swego i mężów miasta, nie uczynił tego we dnie, ale uczynił w nocy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wziąwszy tedy Gedeon dziesięć mężów służebników swoich, uczynił jako mu był PAN przykazał. Lecz bojąc się domu ojca swego i ludzi miasta onego, nie chciał tego we dnie czynić, ale wszystko w nocy odprawił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wziął więc Gedeon dziesięciu ludzi ze swej służby i uczynił tak, jak mu Pan nakazał. Ponieważ jednak bał się rodu swego ojca i mieszkańców miasta, nie uczynił tego za dnia, ale w nocy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gedeon wziął więc dziesięciu mężów spośród swoich sług i uczynił, jak mu powiedział Pan; ponieważ jednak bał się domowników swojego ojca i obywateli miasta, aby uczynić to w dzień, uczynił to w nocy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gedeon wziął dziesięciu mężczyzn ze swoich sług i zrobił tak, jak mu PAN powiedział. Ponieważ jednak bał się rodu swojego ojca i mieszkańców miasta, więc nie zrobił tego za dnia, tylko w nocy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gedeon wziął więc dziesięciu ludzi ze swojej służby i uczynił tak, jak mu PAN polecił. Ponieważ bał się rodziny swego ojca i mieszkańców miasta, nie odważył się tego wykonać za dnia, lecz zrobił to nocą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wziął więc Gedeon dziesięciu ludzi spośród swoich sług i uczynił, jak mu Jahwe polecił. Ponieważ zaś bał się rodziny swego ojca i ludności miasta, nie odważył się wykonać tego za dnia, lecz uczynił to nocą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Між її ногами, схилившись, впав, заснув поміж її ногами. Де схилився там, нещасний, упав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Gideon wziął dziesięciu ludzi ze swych sług oraz uczynił tak, jak mu rozkazał WIEKUISTY. A ponieważ obawiał się swojej rodziny oraz mieszkańców miasta – nie uczynił tego za dnia, lecz uczynił to w nocy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Gedeon wziął dziesięciu mężczyzn spośród swoich sług, i zabrał się do uczynienia tego, co mu po wiedział Jehowa; lecz ponieważ zbytnio się obawiał domowników swego ojca oraz mieszkańców miasta, by zrobić to za dnia, zrobił to nocą.