Porównanie tłumaczeń Sdz 6:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź swojego syna i niech umrze, gdyż zburzył ołtarz Baala i ściął Aszerę, która przy nim stała.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas mieszkańcy miasta wezwali Joasza: Wyprowadź swego syna i niech umrze! Zburzył on ołtarz Baala i ściął Aszerę, która przy nim stała!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź swego syna, niech umrze, gdyż zburzył ołtarz Baala i ściął gaj, który był przy nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekli mężowie miasta do Joasa: Wywiedź syna twego, niech umrze, iż rozrzucił ołtarz Baalów, a iż wyciął gaj, który był około niego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli do Joas: Wywiedź tu syna twego, żeby umarł, bo rozwalił ołtarz Baalów i gaj wyrąbał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie rzekli mieszkańcy miasta do Joasza: Wyprowadź swego syna! Niech umrze, gdyż zburzył ołtarz Baala i wyciął aszerę, która była obok niego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rzekli obywatele miasta do Joasza: Wyprowadź swego syna, niech zginie, gdyż zburzył ołtarz Baala i ściął słup, który był przy nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź swojego syna, niech umrze, ponieważ zburzył ołtarz Baala i ściął aszerę, która przy nim była!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: „Wyprowadź swego syna! Musi umrzeć, ponieważ zburzył ołtarz Baala i wyciął aszerę, która była obok niego”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy mieszkańcy miasta rzekli do Joasza: - Wyprowadź swego syna, by poniósł śmierć, ponieważ zburzył ołtarz Baala i ściął ”święty” pal, który wznosił się przy nim!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи не знайдуть його, як ділить здобич? Як миле чинить приятелям на голову сильного, здобич забарвлена Сісарі, забарвлена різнобарвна здобич різнобарвно забарвлена здобич довкруг його шиї.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wszyscy mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: Wyprowadź twojego syna, niech umrze, bo zburzył ofiarnicę Baala oraz ściął przy niej gaj.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż mieszkańcy miasta powiedzieli do Joasza: ”Wyprowadź swego syna, żeby umarł, ponieważ zburzył ołtarz Baala i ponieważ ściął święty pal, który stał obok niego”.