Porównanie tłumaczeń 1Sm 19:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy wysłannicy przyszli, oto w łóżku był teraf, a u jego wezgłowia – plecionka z koziej sierści.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdy jego ludzie przyszli, w łóżku leżał bożek, a u jego wezgłowia — plecionka z koziej sierści!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy posłańcy przyszli, oto na łożu był bożek, a poduszka z koziej skóry była pod jego głową.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przyszli posłowie, oto obraz na łożu, a wezgłówko z koziej skóry pod głowami jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy posłowie przyszli, naleziono podobieństwo na łożu, a skóra kozia u głowy jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy jednak posłańcy przyszli, zobaczyli w łożu posążek, a u wezgłowia poduszkę z koziej sierści.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy oprawcy przybyli, oto na łożu leżał bożek domowy i plecionka z koziej sierści była u jego wezgłowia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy posłańcy przybyli, to w łóżku był bożek domowy i plecionka z koziej sierści u wezgłowia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przyszli posłańcy, w łóżku Dawida znaleźli bożka i zasłonę z koziej sierści zaciągniętą na głowę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Posłańcy przyszli i [zobaczyli]: oto terafim na łóżku, a tkanina z koziej sierści wokół jego głowy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приходять посли, і ось погребальне на ліжку, і козяча печінка у його головах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdy jednak posłańcy przybyli – oto w łóżku był domowy bożek, a u jego wezgłowia plecionka z koziej sierści.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy posłańcy weszli, oto na łożu – terafim, a na miejscu, gdzie leżała głowa, była siatka z koziej sierści.