Porównanie tłumaczeń 1Sm 19:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Saul więc posłał wysłanników (ponownie), by zobaczyli Dawida, i powiedział: Przynieście go do mnie (nawet) w łóżku, by go zabić.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Saul jednak wysłał swych ludzi ponownie. Kazał im zobaczyć, co się dzieje z Dawidem, i polecił: Przynieście mi go choćby w łóżku, abym mógł go zabić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Saul znowu wysłał posłańców, aby zobaczyli Dawida, nakazując: Przynieście go do mnie na łożu, abym go zabił.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znowu posłał Saul posły, aby oglądali Dawida, mówiąc: Przynieście go na łożu do mnie, abym go zabił.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zasię posłał Saul posły, aby oglądali Dawida, mówiąc: Przynieście go do mnie na łożu, aby był zabit.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wysłał więc Saul posłańców, aby go odwiedzili, mówiąc: Przynieście go wraz z łożem do mnie, aby go zabić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Saul wysłał ponownie oprawców, aby zobaczyli Dawida, nakazując im: Sprowadźcie go do mnie na łożu, a zabiję go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wówczas Saul wysłał ponownie posłańców, aby zobaczyli Dawida, i rozkazał: Przynieście go do mnie na łożu, abym go zabił!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul więc posłał powtórnie ludzi z poleceniem: „Znajdźcie Dawida i przynieście mi go w łóżku, abym mógł go zabić!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słał więc Saul posłańców [ponownie], by zobaczyli Dawida i nakazał im: - Przynieście go z łożem do mnie, bym go zabił!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І посилає до Давида, кажучи: Приведіть його до мене на ліжку, щоб його вбити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Saul jeszcze raz wyprawił posłańców, by zobaczyli Dawida i powiedział: Przynieście mi go wraz z łóżkiem, bym go zabił!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Saul wysłał więc posłańców, żeby zobaczyli Dawida, i powiedział: ”Przynieście go do mnie na jego łożu, by został uśmiercony”.