Porównanie tłumaczeń 1Sm 19:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Saul posłał więc wysłanników, aby schwytali Dawida. Wysłannicy Saula zobaczyli zgromadzenie* prorokujących proroków i Samuela stojącego, ustawionego nad nimi, i zstąpił na nich Duch Boży – i zaczęli prorokować również oni.**[*zgromadzenie, za G, τὴν ἐκκλησίαν τῶν προφητῶν, קהלת (?); wg MT: zachwycenie, לַהֲקָה , hl; w: לַהֲקִת הַּנְבִיאִים , metateza (?).][**120 1:9-15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Saul posłał więc swoich ludzi, aby schwytali Dawida. Oni jednak, ledwie zobaczyli grono proroków, którzy prorokowali, z Samuelem na czele, sami znaleźli się pod wpływem Ducha Bożego i zaczęli prorokować wraz z nimi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Saul wysłał posłańców, aby pojmali Dawida. Gdy zobaczyli gromadę prorokujących proroków oraz Samuela stojącego na ich czele, Duch Boży zstąpił na posłańców i oni także zaczęli prorokować.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy posłał Saul posły, aby pojmali Dawida; którzy gdy ujrzeli gromadę proroków prorokujących, i Samuela stojącego, a przełożonego nad nimi, przyszedł i na posły Saulowe Duch Boży, a prorokowali i oni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I posłał Saul sługi, aby porwali Dawida; którzy gdy ujźrzeli gromadę proroków prorokujących i Samuela stojącego nad nimi, przyszedł też na nie Duch Pański i jęli też sami prorokować.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Saul wysłał więc posłańców, aby schwytali Dawida. Ci spostrzegli gromadę proroków, którzy prorokowali, i Samuela, który był ich przywódcą. Także posłańcami owładnął duch Boży i oni też prorokowali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wysłał więc Saul oprawców, aby pojmali Dawida. A gdy oni ujrzeli poczet proroków będących w zachwyceniu, a na ich czele Samuela, na oprawców Saula zstąpił Duch Boży i oni również wpadli w zachwycenie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Saul wysłał więc posłańców, by pojmali Dawida. Gdy ci ujrzeli grupę proroków pod przewodnictwem Samuela, będących w prorockim uniesieniu, także i na posłańców Saula zstąpił duch Boży i wpadli w uniesienie prorockie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Saul posłał znowu ludzi, aby pochwycili Dawida. Kiedy tu przybyli i zobaczyli zgromadzenie proroków z Samuelem na czele w uniesieniu prorockim, duch Boży opanował też ich samych i oni również zaczęli prorokować.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wysłał więc Saul posłańców, by schwytali Dawida. Lecz [skoro] zobaczyli oni gromadę proroków, którzy właśnie prorokowali, i Samuela stojącego na ich czele, duch Boży udzielił się posłańcom Saula i oni również zaczęli prorokować.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І післав Саул послів, щоб взяти Давида, і побачили збір пророків, і над ними, стоячи, стояв Самуїл, і божий дух був на послах Саула і пророкують.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Saul wyprawił posłańców, by sprowadzili Dawida. Jednak gdy zobaczyli poczet proroków, którzy prorokowali i Samuela, który stał na ich czele, również posłańców Saula tknął Duch Boga, tak, że i oni prorokowali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Saul natychmiast wysłał posłańców, żeby pojmali Dawida. Gdy ujrzeli prorokujących starszych spośród proroków oraz Samuela stojącego na swym miejscu nad nimi, duch Boży spoczął na posłańcach Saula i oni również zaczęli się zachowywać jak prorocy.