Porównanie tłumaczeń 1Sm 3:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, jego oczy zaczęły zaś słabnąć, tak że nie mógł już widzieć,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Był wieczór. Heli leżał na swoim posłaniu. Wzrok miał bardzo słaby. Właściwie nie widział.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, a jego oczy już zaczęły słabnąć i nie mógł widzieć;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się dnia onego, gdy Heli leżał na miejscu swojem, (a oczy jego już się były poczęły zaciemniać, i nie mógł dojrzeć.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zstało się tedy dnia niektórego, Heli leżał na miejscu swoim, a oczy jego zaćmiły się były i nie mógł widzieć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pewnego dnia Heli spał w zwykłym miejscu. Jego oczy zaczęły słabnąć i już nie widział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pewnego dnia, gdy Heli leżał na swoim miejscu, oczy jego zaś zaczęły słabnąć, i nie mógł widzieć,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pewnego dnia Heli leżał na swoim miejscu – jego wzrok zaś był już tak słaby, że nie mógł widzieć –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pewnej nocy kapłan Heli, którego wzrok już osłabł i był prawie niewidomy, spał na swoim posłaniu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale pewnego dnia, gdy Heli spał na swoim miejscu - jego oczy poczęły już słabnąć, tak że nie mógł widzieć,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося в тому дні і Ілі сидів на свому місці і його очі почали ставати тяжкими, і він не міг бачити,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem w ów czas, gdy Eli spał na swoim zwykłym miejscu, a jego oczy zaczynały się przytępiać tak, że już nie mógł widzieć,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w owym dniu Heli leżał na swoim miejscu; oczy jego słabły, już nie widział.