Porównanie tłumaczeń Rdz 34:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz jeśli nas nie usłuchacie i nie obrzezacie się, weźmiemy naszą córkę* i odejdziemy.[*córkę, ּבַת , pod. G: θυγάτηρ, choć chodzi o siostrę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli tego warunku nie spełnicie, to znaczy nie obrzezacie się, zabierzemy naszą córkę i odejdziemy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale jeśli nas nie usłuchacie i nie dacie się obrzezać, weźmiemy naszą córkę i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźlibyście nas nie usłuchali, abyście się obrzezali, weźmiemy córkę naszę, i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz jeśli się obrzezać nie będziecie chcieli, weźmiemy córkę naszę i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli zaś nie usłuchacie i nie poddacie się obrzezaniu, weźmiemy naszą dziewczynę i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz jeśli nas nie usłuchacie i nie obrzeżecie się, weźmiemy córkę naszą i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli jednak nas nie posłuchacie i nie poddacie się obrzezaniu, to zabierzemy naszą córkę i odejdziemy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli jednak nas nie posłuchacie i nie poddacie się obrzezaniu, zabierzemy naszą córkę i odejdziemy”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli jednak nie usłuchacie nas w sprawie obrzezania, weźmiemy swoją siostrę i odejdziemy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A jeśli nas nie posłuchacie, aby się obrzezać - weźmiemy naszą córkę i pójdziemy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли ж не вислухаєте нас, щоб обрізатися, взявши наших дочок, відійдемо.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdybyście nas nie usłuchali, by się obrzezać, to zabierzemy naszą córkę i pójdziemy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli nas nie posłuchacie, by dać się obrzezać, to zabierzemy naszą córkę i odejdziemy”.