Porównanie tłumaczeń 2Krl 17:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Każdy naród czynił jednak sobie swoich bogów i umieszczał ich w świątynkach* na wzniesieniach, które poczynili sobie (ci) Samarytanie, każdy naród w swoich miastach, w których mieszkał.[*Tj. w domach, ּבְבֵית הַּבָמֹות .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Każdy naród sporządzał sobie jednak również swoje bóstwa. Umieszczano je w świątynkach na wzniesieniach, które poczynili sobie ci Samarytanie, każdy z narodów w miejscu swojego zamieszkania.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednakże każdy naród czynił sobie własnych bogów i stawiał ich w domach wyżyn, które Samarytanie pobudowali, każdy naród w swoich miastach, w których mieszkał.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże naczynili sobie każdy naród bogów swych, i postawili je w domu wyżyn, które byli pobudowali Samaryjczycy, każdy naród w miastach swych, w których mieszkali,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I każdy naród uczynił sobie Boga swego, i postawili je w zborach wysokich, które byli pobudowali Samarytowie, naród i naród w mieściech swych, w których mieszkali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy naród tworzył sobie własnych bogów i stawiał ich w świątyniach wyżynnych, które zbudowali Samarytanie; każdy naród w tych miastach, w których mieszkał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tworzył sobie jednak każdy z tych ludów własnych bogów i wstawiał ich do świątynek na wyżynach, jakie pobudowali Samarytanie, każdy w swoich miastach, w których się osiedlił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak każdy naród sporządzał sobie własnych bogów i ustawiał ich w świątyniach wyżynnych, które zbudowali Samarytanie; każdy naród w tych miastach, w których się osiedlił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Każdy naród jednak tworzył sobie własnych bogów. Ustawiano ich w świątyniach, które Samarytanie budowali na wzniesieniach kultycznych - każdy naród w miastach, w których mieszkał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Poszczególne ludy robiły sobie swoje bóstwa i stawiały [je] w świątyniach wyżyn, które zbudowali mieszkańcy Samarii. [Tak czynił] poszczególny naród w swoich miastach, tam gdzie mieszkał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І кожний нарід робив своїх богів і поставив в домі на високих місцях, які зробили Самарійці, кожний нарід в своїх містах, в яких жили в них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak każde plemię zrobiło sobie własne bóstwo i ustawiali je na przybytkach wyżyn, które pobudowali Szomronici; każde plemię w swych miastach, w których osiadło.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże każdy z narodów uczynił sobie własnego boga, którego potem umieścił w domu wyżyn wzniesionym przez Samarytan – każdy z narodów, w swych miastach, w których mieszkały.