Porównanie tłumaczeń 2Krl 17:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czcili* również JHWH i ze swych obrzeży** poustanawiali sobie kapłanów dla wzniesień i ci pełnili posługi w świątynkach na wzniesieniach.***[*Lub: Bali się.][**Lub: spośród zwykłego ludu l. pospólstwa.][***110 12:31; 140 29:1-36]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
lecz czcili[137] również PANA, bo spomiędzy siebie ustanowili kapłanów, którzy pełnili posługi w świątynkach na wzniesieniach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak więc bali się PANA i ustanowili spośród siebie kapłanów wyżyn, którzy składali dla nich ofiary w domach wyżyn.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak bali się Pana, naczyniwszy sobie z pośrodku siebie kapłanów na wyżynach, którzy im usługiwali w domach wyżyn.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przecię chwalili PANA. I uczynili z napodlejszych kapłany wyżyn, i postanowili je we zborzech wysokich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czcili również Pana, lecz spomiędzy swoich ustanowili sobie kapłanów na wyżynach, którzy sprawowali dla nich obrzędy w świątyniach wyżynnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oddawali też cześć Panu i ustanawiali spośród siebie kapłanów dla świątynek na wyżynach, i ci sprawowali dla nich obrzędy w świątynkach na wyżynach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czcili także PANA, ale dla siebie ustanawiali kapłanów na wyżynach spośród swoich, a oni sprawowali im kult w świątyniach wyżyn.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czcili też PANA, lecz wyznaczyli spośród siebie kapłanów, którzy sprawowali dla nich obrzędy w świątyniach na wzniesieniach kultycznych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bali się Jahwe, [równocześnie] zaś ustanawiali spośród siebie kapłanów wyżyn, [którzy] sprawowali im [posługi] w świątyniach wyżyn.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони боялися Господа і поселили їхні гидоти в домах на високих (місцях) які зробили в Самарії, кожний нарід в місті, в якому поселилися в ньому. І боялися Господа і зробили собі священиків на високих (місцях) і приносили собі жертви в домі на високих (місцях).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przy tym czcili i WIEKUISTEGO oraz ustawili sobie pierwszych lepszych za kapłanów wyżyn; oni pełnili za nich służbę w przybytkach wyżyn.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczęli odczuwać bojaźń przed Jehową i spośród ogółu ludności ustanawiać sobie kapłanów wyżyn, a ci sprawowali dla nich urząd w domu wyżyn.