Porównanie tłumaczeń Neh 9:37

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jej obfite płody* są dla królów, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy, i nad naszymi ciałami panują, i nad naszym bydłem według swojej woli – a my jesteśmy w wielkim ucisku.[*i jej dobra – oto my jesteśmy w niej niewolnikami. Jej obfite płody : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jej obfite plony służą królom, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy. Oni panują nad naszymi ciałami, nad naszym bydłem według swojej woli — a my jesteśmy w wielkim ucisku!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ona wydaje obfite plony królom, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy. Oni panują nad naszym ciałem i nad naszym bydłem według swojej woli, a my jesteśmy w wielkim ucisku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Już urodzaje swoje obfite wydaje królom, któreś postanowił nad nami dla grzechów naszych; panują nad ciały naszemi, i nad bydłem naszem według woli swej, tak, żeśmy w wielkiem uciśnieniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I urodzaje jej mnożą się królom, któreś postanowił nad nami dla grzechów naszych, i panują nad ciały naszemi i nad bydlęty naszemi według woli swej; i jesteśmy w wielkim uciśnieniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Plon swój obficie wydaje ona dla królów, których postawiłeś nad nami za nasze grzechy. Oni władają naszymi ciałami i bydłem naszym według swego upodobania. A my jesteśmy w wielkim ucisku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Obfite swoje płody przynosi ona królom, których ustanowiłeś nad nami za nasze grzechy, oni władają nad naszymi ciałami i nad naszym bydłem według swojego upodobania. Przeto jesteśmy w wielkim ucisku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z jej obfitego plonu korzystają królowie, których postawiłeś nad nami za nasze grzechy! Oni władają nad naszymi ciałami i nad naszym bydłem według własnego upodobania, a my jesteśmy w wielkim ucisku!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jej obfite plony oddawane są królom, których nam narzuciłeś za nasze grzechy. Oni rozporządzają dowolnie naszymi ciałami i naszymi trzodami. Żyjemy w wielkim wyzysku!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z owoców jego korzystają królowie, których nad nimi ustanowiłeś za nasze grzechy. Panują nad naszym ciałem i naszą trzodą według własnego upodobania. Ach, w jakże wielkim znaleźliśmy się ucisku!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
царям, яких Ти дав над нами за наші гріхи, і щоб панували над нашими тілами і над нашим скотом як їм до вподоби, і ми є в великому смутку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Już wydaje urodzaje królom, których ustanowiłeś nad nami z powodu naszych grzechów; panują nad naszymi ciałami oraz nad bydłem, według swej woli; zatem jesteśmy w wielkim ucisku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a jej plon obfituje dla królów, których ustanowiłeś nad nami z powodu naszych grzechów, oni zaś władają naszymi ciałami i zwierzętami domowymi według swego upodobania, a my jesteśmy w wielkiej udręce.