Porównanie tłumaczeń Hi 9:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sam rozpościera niebiosa i kroczy po falach morskich.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On rozpościera niebiosa i kroczy po falach morskich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który rozciąga niebiosa sam i chodzi po wałach morskich,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On sam rozciąga niebiosa, kroczy po morskich głębinach;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On sam rozpościera niebiosa i kroczy po falach morskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On sam rozpościera niebiosa i kroczy po morskich falach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On sam rozwiesza niebiosa, kroczy po powierzchni morza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On sam niebiosa rozpina i przechadza się po morskiej głębi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він сам розтягнув небо і ходить по морі, як по землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
który sam, Jeden, rozpościera niebiosa i kroczy po wzdętych falach morza;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
sam rozpościera niebiosa i stąpa po wysokich falach morza;