Porównanie tłumaczeń Ps 107:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Żyzną ziemię w ugór Z powodu zła mieszkających w niej.*[*10 19:24-25; 50 29:22-24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Z powodu zła swych mieszkańców Żyzna ziemia stała się ugorem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ziemię urodzajną zamienia w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ziemię rodzajną w słone pola, dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ziemię żyzną w słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ziemię urodzajną w słoną i jałową Z powodu złości jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
urodzajną ziemię w słone pustkowie z powodu złości jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ziemię urodzajną w jałowy step, z powodu niegodziwości jej mieszkańców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
grunt urodzajny w słone pustkowie z powodu niegodziwości mieszkańców.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Płodną ziemię zamienił w solną glebę, z powodu niegodziwości jej mieszkańców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
urodzajną ziemię w słoną krainę – z powodu zła jej mieszkańców.