Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bardzo* mnie gnębili – od mojej młodości, Lecz mnie nie pokonali.**[*Bardzo MT: Wiele razy 11QPs a Mss; Często G.][**540 4:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, lecz mnie nie przemogli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
często walczyli na mię od młodości mojej: wszakże mię nie przemogli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bardzo mnie gnębili od mojej młodości, lecz nie zdołali mnie przemóc.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
ileż razy uciskali mnie od młodości, ale mnie nie przemogli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
od mojej młodości gnębili mnie bardzo, ale mnie przemóc nie mogli.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wielce mnie gnębili od mojej młodości, lecz mnie nie zmogli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”wystarczająco długo okazywali mi wrogość od mej młodości, a jednak mnie nie przemogli.