Porównanie tłumaczeń Prz 28:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto upomina człowieka, zyskuje potem więcej wdzięczności niż język schlebiający.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto upomina bliźniego, spotyka się w końcu z większą wdzięcznością niż język pochlebcy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto strofuje człowieka, znajdzie potem więcej przychylności niż ten, który pochlebia językiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto strofuje człowieka, większą potem łaskę znajduje, niż ten, co pochlebia językiem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto strofuje człowieka, więtszą potym łaskę najdzie u niego, niżli ten, który łagodnym językiem zwodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto napomina, łaskę w końcu znajdzie większą niż człowiek o gładkim języku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto strofuje bliźniego, zbiera w końcu więcej podziękowania niż język schlebiający.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto napomina drugiego, spotka się w końcu z większą przychylnością niż ten, kto schlebia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto upomina innych, w końcu dozna więcej wdzięczności niż ten, kto schlebia im swoim językiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto poucza człowieka, [w końcu] otrzymuje większą wdzięczność, niż ten, kto [chwali] językiem schlebiającym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто картає дороги чоловіка матиме більше ласки від того, що язиком благословить.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto człowiekowi przygania – w następstwie znajdzie więcej upodobania, niż ten, co się językiem podchlebia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto upomina człowieka, znajdzie potem więcej łaski niż ten, który schlebia swym językiem.