Porównanie tłumaczeń Prz 28:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto ufa własnemu sercu,* ten jest głupi; kto postępuje mądrze, będzie uratowany.[*240 3:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto ufa własnemu sercu,[138] jest głupi; kto postępuje mądrze, może liczyć na ratunek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ufa własnemu sercu, jest głupi, a kto mądrze postępuje, będzie ocalony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto ufa w sercu swem, głupi jest; ale kto sobie mądrze poczyna, ten ujdzie nieszczęścia .
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto ufa w sercu swoim, głupi jest, ale kto mądrze sobie postępuje, ten zbawion będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto swemu sercu zaufał, jest niemądry; kto postępuje według mądrości, znajdzie ocalenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto ufa własnemu sercu, ten jest głupi; kto mądrze postępuje, jest bezpieczny.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto ufa samemu sobie, jest głupcem, kto postępuje mądrze, zostanie uratowany.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto polega na własnym rozumie, jest głupcem, a kto się kieruje mądrością, znajdzie ocalenie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto ufa własnemu rozumowi, jest głupcem; lecz kto według mądrości postępuje, zbawiony będzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто поклав надію на сміливе серце, цей безумний. А хто ходить в мудрості спасеться.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto ufa własnemu sercu – jest głupcem; jednak kto postępuje w mądrości – będzie ocalonym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto ufa swojemu sercu, jest głupi, lecz kto chodzi w mądrości, ten ujdzie cało.