Porównanie tłumaczeń Prz 31:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przepasuje mocą swe biodra i wzmacnia swoje ramiona.*[*G dod.: do pracy, εἰς ἔργον.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ח Nie boi się trudnych wyzwań, jej ramiona są gotowe im sprostać.[155]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przepasała mocą biodra swoje i zmocniła ramiona swoje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chet Przepasuje mocą swe biodra, umacnia swoje ramiona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mocą przepasuje swoje biodra i rześko porusza ramionami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chet Przepasuje mocą swoje biodra, wzmacnia swoje ramiona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Swe biodra opasuje siłą i wzmacnia swoje ramiona. Tet
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mocno przepasuje biodra i umacnia swoje ramiona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сильно підперезавши свої бедра скріпила свої рамена на діло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Mocą przepasuje swe biodra i krzepko porusza swe ramiona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przepasuje swe biodra siłą i wzmacnia swe ramię.