Porównanie tłumaczeń Prz 31:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie oddawaj kobietom swojej siły* ani swoich dróg (nie kieruj tam, gdzie) wymazuje się królów (z pamięci).**[*Tj. (1) Nie trać czasu na kobiety; (2) Nie daj się opanować pożądaniem kobiet; (3) Nie kieruj się zachciankami kobiet; (4) Niech tobą nie rządzą kobiety.][**gdzie wymazuje się królów, לַמְחֹות מְלָכִין : przy em. לַמְחֹות na מֹחֹות (לְ) : tym, które wymazują królów (z pamięci) l. tym, które pogrążają królów w niepamięci, l. które kładą kres królom.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie oddawaj kobietom swojej siły, ani swoich dróg nie kieruj tam, gdzie wymazuje się królów z pamięci.[153]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co prowadzi do zguby królów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie dawaj niewiastom majętności twojej i bogactw twoich na zniszczenie królów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie dawaj kobietom swej mocy ani godności gubiącym królów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie oddawaj kobietom swojej siły, nie chodź drogami, na których gubią się królowie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie oddawaj kobietom swojej siły, nie postępuj tak, aby niszczyć królów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie oddawaj swej siły kobietom i nie podążaj drogami, które gubią królów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie oddawaj niewiastom twej siły ani lędźwi twoich tym, co gubią królów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не дай твоє багацтво жінці і твій ум і життя в розкаяння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie oddawaj kobietom swojej siły; ani twych zabiegów tym, którzy niszczą królów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie oddawaj swej energii życiowej kobietom ani swych dróg temu, co prowadzi do zagłady królów.