Porównanie tłumaczeń Iz 15:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Krzyczą Cheszbon i Elale, aż po Jahaz słychać ich głos. Dlatego zbrojni* Moabu wznoszą krzyk,** drży w nim jego dusza.[*zbrojni, חֲלֻצֵי (chalutse): wg BHS biodra, hbr. חַלְצֵי (chaltse), pod. G.][**wznoszą krzyk, יָרִיעּו (jari‘u), lub: dmą na alarm. Wg BHS drżą, יָרְעּו (jare‘u), przemawia za tym też G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zawodzą Cheszbon i Elale, aż do Jahas dociera ich głos. Nawet zbrojni Moabu podnoszą krzyk,[95] drży w narodzie dusza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cheszbon i Eleale będą krzyczeć, a ich głos będzie słychać aż w Jahaza. Dlatego uzbrojeni wojownicy Moabu będą biadać, a dusza każdego rozrzewni się w sobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będzie wołał Hesebon i Eleale, aż w Jahas słyszany będzie głos ich; owszem i zbrojni Moabscy narzekać będą, a dusza każdego z nich porzewniać sobie będzie, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Będzie wołać Hesebon i Eleale, aż w Jasa usłyszan głos ich; dlatego gotowi Moab wyć będą, dusza jego wyć będzie sobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos. Dlatego drżą nerki Moabu, zlękła się jego dusza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cheszbon i Eleale krzyczą, aż do Jahas słychać ich głos; stąd drżą lędźwie Moabu, drży w nim jego dusza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cheszbon i Eleale zakrzyknęły, aż do Jahas dał się słyszeć ich głos. Dlatego zbrojni Moabu lamentują, lęka się ich dusza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cheszbon i Eleale napełnione krzykiem, aż w Jahas słychać ich głosy. Dlatego dygoczą wnętrzności Moabu, ze strachu drży całe jego ciało.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cheszbon i Elale wydają okrzyki, a głos ich słychać aż w Jahac. Drżą przeto zbrojni mężowie Moabu, truchleje w nim jego dusza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо закричав Есевон і Елеала, аж до Ясси чути її голос. Через це бедра моавітської землі кричать, душа її пізнає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Woła Cheszbon i Elaleh, aż do Jahac rozlega się ich głos. Zbrojni Moabu narzekają, a dusza każdego jest w nim strwożona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I woła Cheszbon oraz Eleale. Aż w Jahacu słyszano ich głos. Dlatego zbrojni Moabu wciąż krzyczą, jego dusza w nim zadrżała.