Porównanie tłumaczeń Iz 32:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo pałace – opuszczone, gwar miasta ustał, zamek* i baszta jaskiniami już na zawsze, radością dzikich osłów, pastwiskiem dla stad.[*zamek, עֹפֶל (‘ofel).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo pałace — opuszczone, gwar miasta uciszony, zamek i baszta zostaną jaskiniami już na zawsze, miejscem harców dzikich osłów i pastwiskiem dla stad.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pałace bowiem zostaną opuszczone, ustanie wrzawa miasta, zamek i baszty staną się jaskiniami na zawsze, miejscem uciechy dla dzikich osłów, pastwiskiem dla stad;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem pałac opuszczony będzie, huk miasta ustanie, zamek i baszty jaskiniami zostaną aż na wieki, na radość dzikim osłom i na pastwiska trzodom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo dom jest opuszczony, mnóstwo miasta zostawione, ciemność i macanie zstało się nad jaskiniami aż na wieki: radość leśnych osłów, pastwiska stad.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bo pałac jest opustoszały, hałaśliwe miasto wyludnione; Ofel i Strażnica stały się jaskiniami na zawsze, uciechą dla onagrów, pastwiskiem dla stad.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo pałace są opuszczone, ustała wrzawa miasta, zamek i baszta strażnicza stały się na zawsze jaskiniami, miejscem uciechy dzikich osłów, pastwiskiem trzód,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo pałac został opuszczony, a miasto pełne wrzawy wyludnione. Ofel i warownia stały się rumowiskiem na wieki, uciechą dla dzikich osłów, pastwiskiem dla stad.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo pałac opustoszeje, wrzawa grodu ucichnie, wzgórze zamkowe i baszty na zawsze staną się odludziem, siedliskiem dzikich osłów, pastwiskiem dla stad.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo pałac opustoszeje, wrzawa grodu ucichnie, wzgórze zamkowe i baszta pozostaną (na zawsze) jakby jaskiniami, miejscem gonitw dla dzikich osłów, pastwiskiem dla stad.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
доми покинені, вони оставлять багацтво міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo zamki będą opuszczone, ucichnie zgiełk miasta; baszty i wieże na długo się zamienią w jaskinie, na koczowisko dzikich osłów oraz pastwisko trzód.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo wieża mieszkalna została opuszczona, ustała wrzawa miasta; Ofel i strażnica stały się nagimi polami, po czas niezmierzony radością zebr, pastwiskiem stad;