Porównanie tłumaczeń Iz 37:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja wydrążyłem i wypiłem wodę,* by wysuszyć podeszwą moich stóp wszystkie rzeki Egiptu.**[*1QIsa a dod.: (wodę) obcych, מים זרים .][**rzeki Egiptu : przy innym podziale znaków: strumienie skalne, יארים צור .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
To ja przekułem kanały i wypiłem wodę,[214] by własną podeszwą osuszyć wszystkie rzeki Egiptu![215]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja wykopałem studnie i piłem wody, swoimi stopami wysuszyłem wszystkie rzeki oblężonych miejsc.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jam wykopał źródła i piłem wody, a wysuszyłem stopami nóg moich wszystkie potoki miejsc oblężonych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jam wykopał i pił wodę, i wysuszyłem stopą nogi mojej wszytkie potoki przekopów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Drążyłem studnie i piłem obce wody, stopami nóg moich wysuszyłem wszystkie rzeki Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wykopię źródła, będę pił wodę i wysuszę moimi stopami wszystkie odnogi Rzeki Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kopałem studnie i piłem wodę. Moimi stopami wysuszyłem wszystkie kanały Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
To ja wykopałem studnie i piłem wodę. Stopami moich nóg osuszyłem wszystkie kanały Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kopałem studnie i z obcych wód piłem, i wysuszyłem stopami nóg swoich wszystkie kanały Egiptu!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і я поставив греблю і висушив води і ввесь збір вод.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja kopałem i piłem wody; ja też, krokiem mych stóp wysuszę wszystkie strumienie Macoru.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kopać będę i napiję się wód, a spodami swych stóp wysuszę wszystkie kanały Nilu w Egipcieʼ.