Porównanie tłumaczeń Kpł 13:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli jednak kapłan ją zobaczy,* a oto nie ma na niej białego włosa i nie sięga ona głębiej pod skórę, i zbladła, to każe go kapłan zamknąć na siedem dni.[*ją zobaczy : wg PS: zobaczy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli jednak kapłan nie zauważy zbielałych włosów ani ubytków na skórze, a poza tym wyda mu się, że chore miejsce zbladło, to poleci odosobnić chorego na siedem dni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli jednak kapłan zobaczy, że nie ma na niej białych włosów i że nie jest głębsza niż skóra, ale pociemniała, wtedy kapłan odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale jeźliby ją obaczył kapłan, że w niej włos nie bieleje, i nie jest głębsza nad inszą skórę, ale tylko naczerniała, tedy zamknie kapłan takowego przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli włos dawną ma barwę, a blizna przyciemniejszym a nie głębsza niżli bliskie ciało, zamknie go przez siedm dni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że tam nie ma białych włosów i że ta plama nie jest wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry, i że jest ona matowa, to kapłan odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli kapłan zobaczy, że nie ma na tym białych włosów i że nie ma też na nim wgłębienia na skórze, i że jest to bezbarwne, kapłan odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli natomiast kapłan zobaczy, że nie ma tam białych włosów i wgłębienia w skórze oraz że plama jest ciemna, to odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli jednak kapłan zauważy, że nie ma tam białych włosów ani wklęśnięcia na skórze, plama zaś przyciemniała, to odizoluje go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli jednak po obejrzeniu kapłan stwierdzi, że nie ma białych włosów i że [plama] nie sięga głębiej pod skórę, a przy tym ona pociemniała, zatrzyma go kapłan w odosobnieniu na siedem dni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale jeżeli kohen zobaczy, że nie ma białego włosa w niej ani nie jest głębsza niż skóra [naokoło] i zbladła, kohen odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж священик погляне, і ось немає в ньому білого волоска, і не є нижчим від скіри тіла, і він є темний, і священик відлучить його на сім днів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy ją kapłan obejrzał a oto nie ma na niej białego włosa, nie jest też głębsza niż skóra i nadto ściemniała, wtedy kapłan go zamknie na siedem dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale jeśli kapłan to obejrzy, a oto nie ma na tym zbielałych włosów i nie jest to głębsze od skóry, a jest matowe, kapłan podda go kwarantannie na siedem dni.