Porównanie tłumaczeń Kpł 13:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli jednak kapłan ją obejrzy, a oto na plamie nie będzie białego włosa ani nie będzie ono sięgało głębiej pod skórę, a raczej będzie bledło, to kapłan każe go zamknąć na siedem dni,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz jeśli kapłan obejrzy chore miejsce i nie zauważy tam ani zbielałych włosów, ani ubytków na skórze, a ponadto wyda mu się, że chore miejsce blednie, to poleci odosobnić chorego na siedem dni,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli kapłan zobaczy, że na tej plamie nie ma białych włosów ani nie jest ona głębsza niż skóra, ale pociemniała, to kapłan odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźli kapłan obaczy, że na onej bliźnie białej włos nie pobielał, a iż nie jest głębsza nad inszą skórę, ale iż nieco naczerniała, zamknie kapłan takowego przez siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby się włosów barwa nie odmieniła ani plaga niższa jest niżli insze ciało, a kształt sam trędu jest przyciemniejszym, zamknie go przez siedm dni,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jednak kapłan stwierdzi, że nie ma na plamie białych włosów i że nie jest ona wklęśnięta w stosunku do otaczającej skóry, i że jest matowa, to kapłan odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeżeliby jednak kapłan stwierdził, że na plamie nie ma białych włosów ani wgłębienia na skórze i ona blednie, to kapłan odosobni go na siedem dni;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli natomiast kapłan stwierdzi, że nie ma na plamie białych włosów ani wklęśnięcia na skórze, i że jest ciemna, to go odosobni na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli jednak kapłan zauważy, że na plamie nie ma białych włosów ani wklęśnięcia na skórze, plama zaś przyciemniała, to odizoluje go na siedem dni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli jednak po obejrzeniu kapłan stwierdzi, że na plamie nie ma białych włosów i że nie sięga ona głębiej pod skórę, a ponadto pociemniała, wtedy zatrzyma go kapłan w odosobnieniu przez siedem dni.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale jeżeli kohen zobaczy, że nie ma białych włosów na plamie i nie jest [bardziej] wklęsła niż skóra [naokoło], i pobladła, kohen odosobni go na siedem dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж погляне священик, і ось немає в місці, що біля волоска білого, і не буде нижчим від скіри, він же темний, і відлучить його священик на сім днів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ją kapłan obejrzał a oto nie ma na plamie białego włosa i nie jest też głębszą niż skóra, a przy tym ściemniała; wtedy kapłan zamknie go na siedem dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz jeśli kapłan to obejrzy i oto na plamie nie ma zbielałych włosów, i nie jest głębsza od skóry, jest zaś matowa. to kapłan podda go kwarantannie na siedem dni.