Porównanie tłumaczeń Kpł 13:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy kapłan obejrzy liszaj w siódmym dniu, a oto liszaj nie rozszerzył się na skórze i z jego wyglądu nie sięga on głębiej pod skórę, to kapłan uzna go za czystego, a on wypierze swoje szaty i będzie czysty.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli siódmego dnia, w czasie kolejnych oględzin, kapłan zauważy, że liszaj nie powiększył się na skórze i nie widać na niej ubytków, to kapłan uzna, że chora osoba jest czysta. Wypierze ona zatem swoje szaty — i zostanie uznana za czystą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Siódmego dnia kapłan obejrzy ten liszaj. Jeśli liszaj nie rozszerzył się na skórze i z wyglądu nie jest głębszy niż skóra, kapłan uzna go za czystego, a on wypierze swoje ubranie i będzie czysty.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I ogląda kapłan onę zmazę dnia siódmego; a jeźli się nie rozszerzyła zmaza po skórze, a na spojrzeniu nie jest głębsza nad inszą skórę, osądzi go za czystego kapłan; a on uprawszy odzienie swoje, czystym będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli dnia siódmego ujźrzą, ano stoi sadzel na swym miejscu, a nie jest głębszy niżli inne ciało, oczyści go, i wymywszy szaty swe, czysty będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Siódmego dnia kapłan obejrzy chore miejsce. Jeżeli stwierdzi, że grzybica nie rozszerzyła się na skórze i że chore miejsce nie jest wklęśnięte w stosunku do otaczającej skóry, kapłan uzna go za czystego. Wypierze on ubranie i będzie czysty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy kapłan obejrzy liszaj siódmego dnia i stwierdzi, że liszaj nie rozszerzył się na skórze i nie ma wgłębienia na skórze, to kapłan uzna go za czystego, a on wypierze swoje szaty i będzie czysty.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Siódmego dnia kapłan obejrzy chore miejsce. Jeżeli stwierdzi, że świerzb nie rozszerzył się na skórze i że chore miejsce nie jest bardziej wklęsłe niż otaczająca je skóra, to kapłan uzna go za czystego. Wypierze on swoje ubranie i będzie czysty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Siódmego dnia kapłan znów obejrzy chore miejsce. Jeżeli stwierdzi, że grzybica nie rozszerzyła się na skórze i że rana nie jest bardziej wklęsła niż otaczająca ją skóra, uzna go za czystego. On zaś wypierze swoje szaty i będzie czysty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy siódmego dnia kapłan stwierdzi, że świerzb nie rozprzestrzenił się po skórze i zdaje się nie sięgać głębiej pod skórę, wtedy uzna go za czystego. On zaś wypierze swoje odzienie i będzie czysty.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I obejrzy kohen netek na siódmy dzień, i jeśli zobaczy, że netek nie rozszerzył się na skórze i nie jest głębszy z wyglądu niż skóra [naokoło], kohen ogłosi go rytualnie czystym. [Jednak ponieważ człowiek był odosobniony], zanurzy [siebie i] swoje ubranie w mykwie i będzie rytualnie czysty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І священик огляне пархи сьомого дня, і ось пархи не розійшлися в скірі після її обстриження, і вид пархів не є нижчим від скіри, і священик очистить його. І, виправши одіж, буде чистим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A siódmego dnia kapłan obejrzy strup a oto strup się nie rozszerzył po skórze i na wygląd nie jest głębszy niż skóra; więc kapłan uzna go za czystego, zaś on wypierze swoje szaty i będzie czystym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A w siódmym dniu kapłan obejrzy nienaturalne wypadanie włosów; i jeśli nienaturalne wypadanie włosów nie rozprzestrzenia się na skórze i nie wygląda na wgłębienie w skórze, to kapłan uzna go za czystego, a on wypierze swe szaty i będzie czysty.