Porównanie tłumaczeń Jr 17:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH: Strzeżcie się, na wasze dusze, i nie noście ciężaru w dzień szabatu, i nie wnoście go do bram Jerozolimy!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN: Jeśli zależy wam na życiu, to się strzeżcie! Nie noście ciężarów w dzień szabatu. Nie wnoście ich w bramy Jerozolimy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN: Strzeżcie pilnie waszych dusz i nie noście żadnego ciężaru w dzień szabatu ani nie wnoście tego przez bramy Jerozolimy;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan: Strzeżcie pilnie dusz waszych, a nie noście brzemion żadnych w dzień sabatu, ani ich wnoście bramami Jeruzalemskiemi;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Strzeżcie dusz waszych, a nie dźwigajcie brzemion w dzień Sobotni ani wnoście bramami Jerozolimskimi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Strzeżcie się - jeśli wam życie miłe - by nie nosić rzeczy ciężkich w dzień szabatu ani nie wnosić ich przez bramy Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: Strzeżcie się, jeżeli wam życie miłe, a nie noście ciężarów w dzień sabatu i nie wnoście ich do bram Jeruzalemu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN: Strzeżcie się – ze względu na siebie samych – i nie noście ciężarów w dzień szabatu ani nie sprowadzajcie ich do bram Jerozolimy,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN: Strzeżcie się, aby nie dźwigać ciężarów w dzień szabatu, nie wnosić ich przez bramy Jerozolimy
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe: Strzeżcie się przez wzgląd na życie wasze, by w dzień szabatu nie dźwigać ciężaru i nie wnosić go przez bramy Jeruzalem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і ввійдуть через брами цього міста царі і володарі, що сидять на престолі Давида, і сидять на колісницях і конях, вони і їхні володарі, мужі Юди і ті, що живуть в Єрусалимі, і це місто буде заселене на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY: Strzeżcie waszych dusz i nie noście ciężaru w dzień szabatu, by go sprowadzać do bram Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, co rzekł Jehowa: ”Baczcie na swe dusze i w dniu sabatu nie noście żadnego ciężaru, który musicie wnieść przez bramy Jerozolimy.