Porównanie tłumaczeń Jr 17:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wypuścisz – a u ciebie* twe dziedzictwo, które ci dałem; i sprawię, że będziesz służył swoim wrogom** w ziemi, której nie znałeś, gdyż ogień roznieciliście w moim gniewie – będzie płonął na wieki.[*a u ciebie, ּובְָך (uwecha): wg BHS: sama, לְבַּדְָך , por. G L : sama, μόνη; l. twoją rękę, יָֽדְָך (jadcha).][**50 28:15-68]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wypuścisz z ręki dane ci przeze Mnie dziedzictwo, sprawię też, że będziesz służył swoim wrogom w ziemi, której dotąd nie znałeś, gdyż roznieciłeś ogień mojego gniewu — i będzie płonął na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ty opuścisz swoje dziedzictwo, które ci dałem. I sprawię, że będziesz służył swoim wrogom w ziemi, której nie znasz, bo rozpaliliście ogień mojej zapalczywości, który będzie płonąć na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ty musisz zaniechać za przewinieniem twojem dziedzictwa twego, którem ci dał. I dam cię w niewolę nieprzyjaciołom twoim, i ziemi, której nie znasz; boście ogień rozniecili w popędliwości mojej, który aż na wieki gorzeć będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zostawiona będziesz sama od dziedzictwa twego, którem ci dał, i dam cię w niewolą nieprzyjaciołom twoim w ziemi, której nie znasz, iżeś zapaliła ogień w zapalczywości mojej: aż na wieki gorzeć będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz musiała się wyrzec dziedzictwa swego, które ci dałem. Będziesz w niewoli u twoich wrogów w ziemi, której nie znasz. Albowiem rozpaliliście ogień mojego gniewu - będzie on płonął na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będziesz musiał wypuścić z ręki twoje dziedzictwo, które ci dałem; i uczynię cię niewolnikiem twoich wrogów w ziemi, której nie znasz, gdyż w moim gniewie rozpalił się ogień, który na wieki będzie płonął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z własnej winy zostaniesz wyrzucona ze swojego dziedzictwa, które tobie dałem. Sprawię, że będziesz służyć swoim wrogom, w ziemi, której nie znasz. Gdyż wznieciliście ogień Mojego gniewu – na wieki się rozpalił.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sama pozbawisz się swojego dziedzictwa, które ci przekazałem. Każę ci, abyś służyła swym wrogom w kraju, którego nie znasz, bo rozpaliliście ogień mego gniewu i nigdy on już nie zgaśnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sama opuścisz swoje dziedzictwo, które ci nadałem. I uczynię cię sługą twych wrogów w kraju, którego nie znasz. Bo ogień wybuchł od gniewu mojego; płonąć będzie na wieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він буде як родюче дерево при водах і в вологості видасть своє коріння і не злякається коли прийде спека, і в нього буде розлогий стовбур, він не побоїться в році посухи і не перестане давати плоду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przez własną winę będziesz wyrzucony z twojego dziedzictwa, które ci oddałem; podam cię w niewolę twoim wrogom na ziemi, której nie znałeś; gdyż ogień, który wznieciliście Moim gniewem, będzie płonąć na wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I sama opuściłaś swą dziedziczną własność, którą ci dałem. Sprawię także, iż będziesz służyć swym nieprzyjaciołom w ziemi, której nie znasz; bo w moim gniewie zostaliście zapaleni jak ogień. Będzie się palił po czas niezmierzony”.