Porównanie tłumaczeń Jr 9:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi JHWH Zastępów: Rozważcie – i wezwijcie płaczki, i niech przyjdą, i poślijcie po (kobiety) biegłe (w odprawianiu żałoby), i niech (tutaj) przyjdą!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi PAN Zastępów: Rozważcie to, co mówię! Wezwijcie płaczki — niech przyjdą. Poślijcie po kobiety biegłe w zawodzeniu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozproszę ich między narodami, których nie znali oni ani ich ojcowie, i poślę za nimi miecz, aż ich doszczętnie wytracę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem rozproszę ich między narody, których nie znali oni i ojcowie ich, i poślę za nimi miecz, aż ich do końca wygładzę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rozproszę je między narody, których nie znali sami i ojcowie ich, a poślę za nimi miecz - aż będą wytraceni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Zastępów: Uwaga! Zawołajcie płaczki, aby przyszły, poślijcie po najroztropniejsze, by przybyły.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan Zastępów: Uwaga! Wezwijcie płaczki, niech przyjdą, i poślijcie po żałobnice, niech się zjawią!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi PAN Zastępów: Rozważcie, i wezwijcie płaczki, niech przybędą! Poślijcie po najmądrzejszych, niech przybędą!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN Zastępów: „Uważajcie! Wezwijcie płaczki, niech przyjdą! Poślijcie po mędrców, niech przyjdą!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Jahwe Zastępów: - (Rozejrzyjcie się i) wezwijcie płaczki; niech przybywają! A poślijcie po najbieglejsze! Niechże przychodzą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
говорить Господь. Прикличте плачок і хай прийдуть, і пішліть до мудрих і хай вискажуть,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY Zastępów: Rozejrzyjcie się, zwołajcie płaczki, poślijcie do biegłych kobiet, by przybyły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rozproszę ich między narodami, których nie znali ani oni, ani ich ojcowie, i będę posyłał za nimi miecz, dopóki ich nie wytracęʼ.