Porównanie tłumaczeń Jr 9:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ich język jest zabójczą* strzałą, oszustwo wypowiadają jego usta!** Ze swoim bliźnim rozmawia o pokoju, lecz w swoim wnętrzu planuje zasadzkę.***[*zabójczą, wg ketiw ׁשֹוחֵט (szochet); ostrą (l. kutą), wg qere ׁשָחּוט (szachut), pod. 4QJer a.][**oszustwo wypowiadają jego usta, דִּבֵרּבְפִיו מִרְמָה : wg BHS: oszustwem są słowa jego ust, מִרְמָה דִבְרֵי פִ֑יו .][***planuje zasadzkę, יָׂשִים אָרְּבֹו , hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ich język to zabójcza[34] strzała, ich usta mówią kłamstwa. Z bliźnimi mówią o pokoju, lecz w środku knują zdradę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi PAN zastępów: Oto przetopię ich i wypróbuję; jak bowiem mam postąpić z córką mego ludu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przetoż tak mówi Pan zastępów: Oto Ja pławiąc ich próbowałem ich; jakoż się tedy już mam obchodzić z córką ludu mego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto to mówi PAN zastępów: Oto ja spławię i spróbuję ich, bo cóż innego mam czynić od oblicza córki ludu mego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ich język jest śmiercionośną strzałą, słowa z ich ust są oszustwem. Jeden do drugiego mówi: Pokój, a w sercu przygotowuje mu podstęp.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich język jest zabójczą strzałą, słowa ich ust to oszustwo: O pokoju rozmawiają ze swoim bliźnim, lecz w swoim wnętrzu gotują nań zasadzkę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ich język jest zabójczą strzałą; oszustwo wypowiada swoimi ustami. Rozmawia przyjaźnie ze swoim bliźnim, a w swoim wnętrzu przygotowuje mu zasadzkę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich język jest śmiercionośną strzałą, ich usta mówią przewrotnie. Życzą pokoju bliźniemu, lecz w sercu knują zasadzkę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Język ich jest śmiercionośną strzałą, słowa ich ust są fałszem; mówią bliźniemu swemu: ”Pokój!”, ale w swym wnętrzu knują zasadzkę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Їхній язик стріла, що ранить, слова їхніх уст - обмана. Мирне говорить свому ближньому і на нього має ворожнечу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ich język jest wyostrzoną strzałą, plecie obłudę; swymi ustami uprzejmie rozmawia z bliźnim, lecz we wnętrzu zastawia swoje sidła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego tak rzekł Jehowa Zastępów: ”Oto ich przetapiam i muszę ich zbadać, gdyż jak inaczej miałbym postąpić ze względu na córę mego ludu?