Porównanie tłumaczeń Ez 32:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem oczyszczę ich wody i ich strumienie popłyną jak oliwa – oświadczenie Pana JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem oczyszczę ich wody, ich strumienie popłyną jak oliwa — oświadcza Wszechmocny PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy sprawię, że ich wody uspokoją się, a ich rzeki popłyną jak oliwa — mówi Pan BÓG.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy uczynię, że się wody ich ustoją, a rzeki ich jako oliwa pójdą, mówi panujący Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy czyściuchne uczynię wody ich, a rzeki ich jako oliwę przywiodę, mówi PAn Bóg;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem uspokoję ich wody i sprawię, że ich rzeki jak oliwa popłyną - wyrocznia Pana Boga.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem oczyszczę wody i ich strumienie popłyną jak oliwa - mówi Wszechmocny Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy uspokoję ich wody i sprawię, że ich rzeki będą płynąć jak oliwa – wyrocznia Pana BOGA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem uspokoję ich wody i sprawię, że ich rzeki popłyną jak oliwa - wyrocznia PANA BOGA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy sprawię, że uspokoją się ich wody, a ich rzeki będą płynąć jak oliwa - wyrocznia Pana, Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так коли замовкнуть їхні води, і їхні ріки підуть як олія, говорить Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy wyklaruję ich wody, a ich strumienie rozprowadzę jak oliwę – mówi Pan, WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼW owym czasie sprawię, że ich wody się oczyszczą i że ich rzeki popłyną jak oliwaʼ – brzmi wypowiedź Wszechwładnego Pana, Jehowy.