Porównanie tłumaczeń Ez 36:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I przybyli do narodów, tam, dokąd przybyli, i plamili moje święte imię przez mówienie o nich: To lud JHWH, a wyszli ze swojej ziemi.*[*290 52:5; 520 2:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz gdziekolwiek przybyli do narodów, plamili moje święte imię. Bo mówiono o nich: Niby to lud PANA, a jednak stracił swój kraj.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy weszli do narodów, do których przybyli, zbezcześcili tam moje święte imię, gdy o nich mówiono: To jest lud PANA, a z jego ziemi wyszli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy weszli do narodów, do których przyszli, pomazali tam imię świątobliwości mojej, gdy o nich mówiono: Lud to Pański, a z ziemi jego wyszli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I weszli do narodów, do których weszli, i zmazali imię święte moje, gdy mówiono o nich: Lud to PANski jest a z ziemie jego wyszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W ten sposób przyszli do ludów pogańskich i tam, dokąd przybyli, bezcześcili święte imię moje, podczas gdy mówiono o nich: To jest lud Pana, musieli się oni wyprowadzić ze swego kraju.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy przybyli do narodów, wtedy tam, dokądkolwiek przybyli, znieważali moje święte imię, gdyż mówiono o nich: Oni są ludem Pana, musieli wyjść z jego ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przyszli do narodów. Gdy tam przybyli, zbezcześcili Moje święte imię, gdy mówiono o nich: Oni są ludem PANA i opuścili Jego kraj.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przychodząc do narodów, hańbili tam moje święte imię. Mówiono bowiem o nich: «Oni są ludem PANA, lecz opuścili Jego kraj».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przybyli do narodów, dokąd zawędrowali, zbezcześcili moje święte Imię, gdyż mówiono o nich: Oni są ludem Jahwe, a musieli opuścić Jego kraj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони ввійшли до народів, куди ввійшли туди, і опоганили моє святе імя, коли вони говорили: Вони господний нарід і вийшли з його землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy to doszło do narodów, do których przybyli, zniesławili Me święte Imię, ponieważ o nich mówiono: To jest lud WIEKUISTEGO, a wyszli z Jego ziemi!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przyszli więc do narodów, do których przyszli, i zaczęto bezcześcić moje święte imię, mówiąc o nich: ʼCi są ludem Jehowy, a wyszli z jego ziemiʼ.