Porównanie tłumaczeń Ez 4:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do mnie: Synu człowieczy, oto Ja połamię w Jerozolimie laski chleba* i będą jedli chleb odważony i z niepokojem, i będą pić wodę odmierzoną i z przerażeniem,**[*laski chleba, מַּטֵה־לֶחֶם (matte-lechem), lub: (1) długie bochenki chleba przypominające bagietki; (2) drążki (do zawieszania i transportu) chleba (kształtem przypominającego obwarzanki), 330 4:16L.][**30 26:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Synu człowieczy! — usłyszałem dalej. — Oto Ja skończę w Jerozolimie z dostatkiem chleba! Będą jedli chleb na wagę, a przy tym z niepokojem. Będą też pić wodę odmierzoną i z przerażeniem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem powiedział do mnie: Synu człowieczy, oto ja zniszczę zapas chleba w Jerozolimie, tak że będą jedli chleb w odważonej ilości i w zmartwieniu i będą pić wodę w odmierzonej ilości i z przerażeniem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zatem rzekł do mnie: Synu człowieczy! Oto Ja złamię laskę chleba w Jeruzalemie, tak, że chleb pod wagą jeść będą, i to z frasunkiem, także wodę pod miarą pić będą, i to z zdumieniem;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do mnie: Synu człowieczy, oto ja złamię laskę chleba w Jeruzalem i będą jeść chleb pod wagą i w frasunku, a wodę pod miarą, i w ucisku pić będą;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie rzekł do mnie: Synu człowieczy, oto złamię podporę chleba w Jerozolimie, tak że pełni zgryzoty będą jedli chleb ściśle odważony i ze strachem będą pili wodę ściśle odmierzoną,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekł do mnie: Synu człowieczy! Oto Ja uszczuplę w Jeruzalemie zapas chleba, tak że będą jeść chleb odważony i w strachu i będą pić wodę odmierzoną i w przerażeniu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do mnie: Synu człowieczy, oto Ja łamię laskę chleba w Jerozolimie. Będą jedli chleb na wagę z lękiem i będą pili wodę odmierzoną w przygnębieniu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I dodał: „Synu człowieczy, oto Ja zmniejszam zapas chleba w Jerozolimie. Będą z lękiem jedli odważone porcje i w przygnębieniu pili odmierzoną wodę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Potem] rzekł do mnie: - Synu człowieczy, oto Ja łamię laskę chleba w Jerozolimie. Będą jedli chleb w ilości odważonej i w trwodze oraz będą pili wodę w ilości odmierzonej i z drżeniem,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він сказав до мене: Людський сину, ось Я нищу скріплення хліба в Єрусалимі, і їстимуть хліб за вагою і в голоді, і питимуть воду за мірою і в вигубленні,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I do mnie powiedział: Synu człowieka! Oto złamię podporę chleba w Jeruszalaim, by jadali chleb według wagi, w trwodze oraz w zdrętwieniu, i według miary pili też wodę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze mówił do mnie: ”Synu człowieczy, oto łamię drążki, na których w Jerozolimie zawiesza się okrągłe chleby, i będą musieli jeść chleb odważony – w zatroskaniu, wodę zaś będą pić odmierzoną – w strachu,