Porównanie tłumaczeń Lb 14:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I po cóż JHWH prowadzi nas do tej ziemi? Abyśmy padli od miecza? Aby nasze żony i dzieci* stały się łupem? Czy nie lepiej nam wrócić do Egiptu?[*dzieci, טַף (taf), lub: przychówek, zob. 40 31:17-18; 50 2:34.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po co PAN prowadzi nas do tej ziemi? Czy po to, byśmy tam padli od miecza? Czy po to, by nasze żony i dzieci stały się tam łupem? Czy nie lepiej nam wrócić do Egiptu?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Po co PAN prowadzi nas do tej ziemi? Abyśmy padli od miecza? Aby nasze żony i dzieci stały się łupem? Czy nie lepiej nam wrócić do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Obyśmy byli pomarli! Czemuż wżdy Pan prowadzi nas do tej ziemi, abyśmy padli od miecza? żony nasze, i dziatki nasze aby były na łup? Izali nam nie lepiej wrócić się do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Obychmy byli pomarli w Egipcie, i na tej wielkiej pustyni, daj Boże, byśmy poginęli, i nie wprowadził nas PAN do tej ziemie, abyśmy nie upadli od miecza, a żony i dziatki nasze nie były zaprowadzone w niewolą. Izali nie lepiej wrócić się do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czemu nas Pan przywiódł do tego kraju, jeśli paść mamy od miecza, a nasze żony i dzieci mają się stać łupem nieprzyjaciół? Czyż nie lepiej nam będzie wrócić do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po cóż Pan prowadzi nas do tej ziemi? Abyśmy padli od miecza? Aby nasze żony i dzieci stały się łupem? Czy nie lepiej nam wrócić do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Po co PAN przyprowadził nas do tej ziemi? Czy po to, byśmy padli od miecza, a nasze żony i dzieci stały się łupem nieprzyjaciół? Czy nie lepiej będzie dla nas, jeśli wrócimy do Egiptu?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po co PAN prowadzi nas do tego kraju? Czy po to, abyśmy padli od miecza, a nasze żony i dzieci stały się łupem nieprzyjaciół? Czy nie lepiej byłoby wrócić do Egiptu?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
po co Jahwe wiedzie nas do tego kraju? Abyśmy padli od miecza? Aby nasze żony i dziatki stały się łupem? Czyż nie lepiej byłoby nam wrócić do Egiptu?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Dlaczego Bóg przywiódł nas do tej ziemi, abyśmy padli od miecza? Nasze żony i nasze małe dzieci będą jeńcami. Czy nie byłoby lepiej dla nas, abyśmy powrócili do Micrajim?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І навіщо нас Господь вводить до цієї землі, щоб впасти в битві? Наші жінки і діти будуть на грабунок. Отже тепер краще нам повернутися до Єгипту.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po co WIEKUISTY prowadzi nas do tej ziemi? Abyśmy padli od miecza, by nasze żony i nasze dzieci stały się kogoś łupem? Czy nie lepiej by nam było wrócić do Micraim?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I czemuż Jehowa prowadzi nas do tej ziemi, abyś my padli od miecza? Nasze żony i nasze maleństwa staną się łupem. Czyż nie lepiej nam wrócić do Egiptu?”