Porównanie tłumaczeń Mi 4:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uda się tam wiele narodów, mówiąc: Chodźmy, wstąpmy na górę JHWH, do domu Boga Jakuba,* niech nas uczy swoich dróg,** pójdźmy Jego ścieżkami, gdyż z Syjonu wyjdzie Prawo i Słowo JHWH z Jerozolimy![*230 122:1][**230 25:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Uda się na nią wiele narodów, mówiąc: Chodźmy, wstąpmy na górę PANA, do domu Boga Jakuba! Niech nas uczy swych dróg, pójdźmy Jego ścieżkami, gdyż z Syjonu wyjdzie Prawo i Słowo PANA z Jerozolimy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wiele narodów przybędzie, mówiąc: Chodźcie, wstąpmy na górę PANA, do domu Boga Jakuba, i będzie nas nauczał swoich dróg, a my będziemy chodzili jego ścieżkami. Z Syjonu bowiem wyjdzie prawo i słowo PANA z Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźcie, a wstąpmy na górę Pańską, to jest do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas nauczał dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; bo zakon z Syonu wyjdzie, a słowo Pańskie z Jeruzalemu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pośpieszą się narodowie mnodzy a mówić będą: Pódźcie, wstąpmy na górę PANską i do domu Boga Jakobowego, a nauczy nas o drogach swoich i będziem chodzić szcieżkami jego: bo z Syjonu wynidzie zakon, a słowo PANskie z Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mnogie ludy pójdą i powiedzą: Chodźcie, wstąpmy na górę Pańską, do świątyni Boga Jakuba. Niech nas nauczy dróg swoich, byśmy kroczyli Jego ścieżkami, bo Prawo pochodzi z Syjonu i słowo Pańskie - z Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pójdzie wiele narodów, mówiąc: Pójdźmy w pielgrzymce na górę Pana i do świątyni Boga Jakuba, i będzie nas uczył swoich dróg, abyśmy mogli chodzić jego ścieżkami, gdyż z Syjonu wyjdzie zakon i słowo Pana z Jeruzalemu!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
pójdą liczne narody i powiedzą: Pójdźcie, wstąpmy na górę Pana i do domu Boga Jakuba! On pouczy nas o swoich drogach i pójdziemy Jego ścieżkami, bo z Syjonu wyjdzie Prawo i słowo PANA z Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wiele narodów przyjdzie i powie: „Chodźcie, wejdźmy na górę PANA i do świątyni Boga Jakuba! On nas pouczy, jak mamy postępować, wytyczy drogę, którą mamy iść”. Bo z Syjonu wyjdzie pouczenie i słowo PANA - z Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i ludy liczne przybędą mówiąc: ”Chodźmy, wstąpmy na górę Jahwe i do Domu Boga Jakuba! Niech nas pouczy o drogach swoich, byśmy chodzili Jego ścieżkami!” Z Syjonu bowiem wyjdzie Prawo i słowo Jahwe z Jeruzalem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і численні народи підуть і скажуть: Ходіть підемо на господню гору і до дому Бога Якова, і нам покажуть його дорогу, і підемо його стежками. Бо з Сіону вийде закон і господне слово з Єрусалиму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyruszą liczne ludy i powiedzą: Zabierzcie się, wejdźmy na górę WIEKUISTEGO, do domu Boga Jakóbów, by nas nauczył o Swoich drogach i abyśmy chodzili Jego ścieżkami! Bo z Cyonu wychodzi Prawo, a słowo WIEKUISTEGO z Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wiele narodów pójdzie i powie: ”Przyjdźcie i wstąpmy na górę Jehowy i do domu Boga Jakubowego; a on będzie nas pouczał o swoich drogach i będziemy chodzić jego ścieżkami”. Z Syjonu bowiem wyjdzie prawo, a słowo Jehowy – z Jerozolimy.