Porównanie tłumaczeń Mi 4:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będzie rozsądzał pośród licznych ludów, rozstrzygał sprawy potężnych, odległych narodów. I przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy;* nie podniosą** – naród miecza na naród, i nie będą się już uczyć wojny.[*290 2:4][**nie podniesie 8HevXIIgr, G; nie podniesie 290 2:4.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie rozsądzał pośród licznych ludów, rozstrzygał sprawy odległych, potężnych narodów. Przekują wówczas swe miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Naród nie podniesie już miecza na naród, nikt nie będzie uczył się sztuki wojennej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On będzie sądzić wśród wielu narodów i będzie karać narody potężne i odległe. I przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje oszczepy na sierpy. Naród przeciwko narodowi nie podniesie miecza i już nie będą się uczyć sztuki wojennej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Onci sądzić będzie między wieloma narodami, a karać będzie narody mocne na długie czasy; i przekują miecze swe na lemiesze, a oszczepy swe na kosy: nie podniesie miecza naród przeciwko narodowi, ani się więcej ćwiczyć będą do boju
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie sądził między narody mnogimi, a będzie strofował narody mocne aż daleko, i potłuką miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na motyki: nie weźmie naród przeciw narodowi miecza ani się więcej ćwiczyć będą wojować.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On będzie rozjemcą między licznymi ludami i wyda wyroki na narody potężne, dalekie; wtedy swe miecze przekują na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Naród przeciwko narodowi nie podniesie miecza, nie będą się więcej zaprawiać do wojny,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy rozsądzać będzie liczne ludy i rozstrzygać sprawy wielu narodów. I przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Żaden naród nie podniesie miecza przeciwko drugiemu narodowi i nie będą się już uczyć sztuki wojennej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On będzie rozsądzać między licznymi ludami, rozpatrzy sprawy narodów potężnych, nawet tych najodleglejszych. Wówczas przekują swoje miecze na lemiesze, a swoje włócznie na sierpy. Nie podniesie naród miecza przeciwko narodowi i nie będą już poznawać sztuki wojennej.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On będzie sędzią wielu ludów i rozjemcą potężnych narodów, nawet tych najdalszych. Wtedy przekują swe miecze na pługi, a włócznie swoje na sierpy. Naród przeciw narodowi nie podniesie miecza i nie będą się już uczyć sztuki wojennej.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On będzie rozjemcą między wielu narodami i będzie rozsądzał sprawy ludów potężnych (aż do najdalszych). Przekują swe miecze na pługi, a włócznie swe na sierpy; żaden już naród nie podniesie miecza przeciw drugiemu i nikt już nie będzie się uczył rzemiosła wojennego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І судитиме між численними народами і картатиме сильні народи аж далеко, і розібють свої мечі на плуги і їхні списи на серпи, і більше не візьме нарід проти народу меч, і більше не навчатимуться воювати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będzie rozsądzał pomiędzy licznymi narodami, rozstrzygał u potężnych ludów w oddali; i przekują swoje miecze na pługi, a swoje włócznie na sierpy. Naród nie podniesie oręża przeciwko narodowi i nie będą się nadal ćwiczyć do boju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyda wyrok wśród wielu ludów oraz uporządkuje sprawy dotyczące dalekich, potężnych narodów. I przekują swe miecze na lemiesze, a swe włócznie na noże ogrodnicze. Nie podniosą miecza, naród przeciw narodowi, ani się już nie będą uczyć wojowania.