Porównanie tłumaczeń Ha 2:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ponadto wino jest zdradliwe,* bohater jest dumny, lecz** celu nie dopnie, rozdziawia on swą gardziel jak Szeol, jest jak śmierć – lecz się nie nasyci.*** Gromadzi**** on u siebie wszystkie narody, zbiera***** u siebie wszystkie ludy,******[*wino jest zdradliwe, הַּיַיִןּבֹוגֵד : wg 1QpHab: bogactwo zdradza, הון יבגוד ; wg G: upity zaś i naśmiewca, człowiek zarozumiały, niczego nie osiągnie, ὁ δὲ κατοινωμένος καὶ καταφρονητὴς ἀνὴρ ἀλαζών οὐδὲν μὴ περάνῃ.][**lecz : 420 2:5L.][***240 30:15-16][****Gromadzi : Gromadzą 1QpHab.][*****zbiera : zbierają 1QpHab.][******W. 5 wg G: Pijak zaś i szyderca, człowiek zarozumiały, niczego nie osiąga, rozdyma on jak Hades swoją duszę, jest też jak śmierć nienasycony i gromadzi do siebie wszystkie narody, i przyjmuje do siebie wszystkie ludy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wino działa też zdradliwie,[8] śmiałek dumny, lecz celu nie osiągnie. Niczym świat umarłych rozdziawia swoją gardziel, jest niczym śmierć — lecz się nie nasyci. Gromadzi on u siebie wszystkie narody, zbiera u siebie wszystkie ludy,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Owszem, ponieważ upija się, jest on hardym człowiekiem i nie pozostaje w swoim domu; pomnaża swoją żądzę jak piekło i jak śmierć nie może się nasycić, choć zgromadził u siebie wszystkie narody i zebrał u siebie wszystkich ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dopieroż człowiek opiły, przewrotny i hardy nie ostoi się w mieszkaniu swojem, który rozszerza jako piekło duszę swoję, a jest jako śmierć, która się nie może nasycić, choćby zgromadził do siebie wszystkie narody, a zebrał do siebie wszystkich lud zi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jako wino pijącego zdradza, tak będzie mąż pyszny, a nie będzie ozdobiony; który rozszerzył jako piekło duszę swoję, a sam jest jako śmierć i nie napełnia się, i zbierze do siebie wszytkie narody, a zgromadzi ku sobie wszytkie ludzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaiste, wino jest zdrajcą; a człowiek pyszny nie zazna spokoju; traci rozsądek i spokój. Ten, który rozdziawia szeroko swą gardziel jak Szeol i jak śmierć jest nienasycony; choć zebrał ludy wszystkie wokół siebie, wszystkie narody do siebie przyłączył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponadto, bogactwo jest zdradliwe. Oto jest człowiek, który ma żądzę mocy, a nie zaznaje spokoju. Jest chciwy jak Szeol i nienasycony jak śmierć. Rości sobie prawo do wszystkich narodów i gromadzi dokoła siebie wszystkie ludy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak wino odurza dumnego mężczyznę, tak nie zazna spokoju ten, który jest zachłanny jak Szeol, nienasycony jak śmierć, który gromadzi wszystkie narody i sprowadza do siebie wszystkie ludy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bogactwo bowiem z pewnością zawiedzie, a człowiek pyszny nie osiągnie celu. Swoją gardziel rozwiera on jak kraina umarłych i jak śmierć nigdy się nie nasyci. Choćby zebrał wokół siebie narody i wszystkie ludy przy sobie zgromadził,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bogactwo także jest zawodne! Nie ostoi się człowiek zuchwały, który rozwiera paszczę jak otchłań, nienasycony jak śmierć, ściąga ku sobie wszystkie ludy, gromadzi wokół siebie wszystkie narody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А образливий і зневажливий муж хвалько ніщо не закінчить, той хто наче ад поширив свою душу, і цей ненаситний як смерть, і збере до себе всі народи і прийме до себе всі народи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wino odurza wyniosłego człowieka; tak, że nie może odpocząć; zwłaszcza tego, co otwiera swą pożądliwość jak Kraina Umarłych oraz jak śmierć nie jest się w stanie nasycić, choćby ściągnął do siebie wszystkie narody i zgromadził wokół siebie wszystkie plemiona.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaiste, ponieważ wino działa zdradliwie, krzepki mąż bywa zarozumiały; a nie osiągnie swego celu, kto duszę swoją uczynił przestronną niczym Szeol i kto jak śmierć nie potrafi się nasycić. I stale zgromadza do siebie wszystkie narody, i zbiera przy sobie wszystkie ludy.