Porównanie tłumaczeń Łk 20:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś go rolnicy rozważali do siebie mówiąc ten jest dziedzic chodźcie zabilibyśmy go aby nasze stałoby się dziedzictwo
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz gdy rolnicy go zobaczyli, zaczęli naradzać się między sobą: To jest dziedzic, zabijmy go, aby dziedzictwo stało się nasze.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ujrzawszy zaś go rolnicy rozważali do siebie nawzajem mówiąc: Ten jest dziedzic, zabijmy go. aby nasze stało się dziedzictwo.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zobaczywszy zaś go rolnicy rozważali do siebie mówiąc ten jest dziedzic chodźcie zabilibyśmy go aby nasze stałoby się dziedzictwo
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy rolnicy zobaczyli go, zaczęli naradzać się między sobą: To jest dziedzic, zabijmy go, aby dziedzictwo stało się nasze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy rolnicy go zobaczyli, naradzali się między sobą i mówili: To jest dziedzic. Chodźmy, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale winiarze ujrzawszy go, rzekli między sobą, mówiąc: Tenci jest dziedzic; pójdźcie zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którego ujźrzawszy oracze, myślili sami w sobie, rzekąc: Ten ci jest dziedzic, zabijmy go, aby dziedzictwo nam się dostało.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz rolnicy, zobaczywszy go, naradzali się między sobą, mówiąc: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo stanie się nasze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy go wieśniacy ujrzeli, rozprawiali między sobą, mówiąc: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale rolnicy, gdy go zobaczyli, powiedzieli sobie: To jest dziedzic, zabijmy go, a dziedzictwo będzie nasze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz gdy dzierżawcy go ujrzeli, mówili między sobą: «To jest dziedzic! Zabijmy go, aby dziedzictwo stało się nasze».
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jednak rolnicy, gdy zobaczyli go, naradzając się między sobą powiedzieli: To jest dziedzic. Zabijmy go, aby majątek był nasz.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Gdy dzierżawcy go zobaczyli, porozumieli się między sobą: To syn właściciela, zabijmy go, a jego posiadłość będzie nasza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale kiedy rolnicy go ujrzeli, zastanawiali się i mówili między sobą: To jest dziedzic, zabijmy go, a jego dziedzictwo nam przypadnie. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це спадкоємець, убиймо його, щоб спадщина стала наша.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ujrzawszy zaś go ci rolnicy na wskroś wnioskowali istotnie do wzajemnych powiadając: Ten właśnie jest ten dziedzic losowy, może odłączylibyśmy przez zabicie go, aby nasze stałoby się to dziedzictwo losowe.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale hodowcy winorośli gdy go ujrzeli, rozważali wobec siebie, mówiąc: Ten jest dziedzicem; chodźcie, zabijmy go, aby nasze było dziedzictwo.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz gdy dzierżawcy go ujrzeli, naradzili się między sobą i orzekli: "To dziedzic. Zabijmy go, aby dziedzictwo nam się dostało!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy hodowcy go ujrzeli, zaczęli rozważać między sobą, mówiąc: ʼTo jest dziedzic; zabijmy go, żeby dziedzictwo stało się naszeʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz rolnicy, widząc nadchodzącego syna, powiedzieli sobie: „To ten, który ma przejąć winnicę. Zabijmy go, a winnica będzie nasza!”.